2 Samuel 20:21 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Ang hinungdan dili mao kana: apan usa ka tawo sa kabungtoran sa Ephraim, si Seba, anak nga lalake ni Bichri ang ngalan, mipataas sa iyang kamot batok sa hari, bisan batok kang David; itugyan lamang siya ug ako mopahawa gikan sa ciudad. Ug ang babaye miingon kang Joab: Ania karon ang iyang ulo igatugpo nganha kanimo sa ibabaw sa kuta.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) Apan usa ka tawo nga gikan sa bukid sa Efraim nga ginganlag Sheba nga anak ni Bikri, misukol kang Hari David. Itugyan siya kanako ug mobiya ako sa siyudad.” Ug miingon ang babaye kang Joab, “Iitsa ko ang iyang ulo nganha kanimo gikan sa kota.”
cebuano-1999 Apan usa ka tawo nga gikan sa bukid sa Efraim nga ginganlag Sheba nga anak ni Bikri, misukol kang Hari David. Itugyan siya kanako ug mobiya ako sa siyudad.” Ug miingon ang babaye kang Joab, “Iitsa ko ang iyang ulo nganha kanimo gikan sa kota.”
cebuano-2011 Dili kana tinuod! Apan usa ka tawo sa kabungtoran sa Efraim, nga gitawag ug Seba nga anak ni Bikri, mibakyaw sa iyang kamot batok kang Hari David. Itugyan lamang siya ug ako mopahawa gikan sa siyudad.” Ug ang babaye miingon kang Joab, “Tan-awa, ang iyang ulo iitsa nganha kanimo ibabaw sa kuta.”
cebuano-apsd Dili kana mao ang among tuyo. Misulong kami tungod kang Sheba nga anak ni Bicri nga gikan sa kabungtoran sa Efraim. Mirebelde siya kang Haring David. Itugyan ninyo siya kanamo ug mobiya kami sa inyong lungsod.” Miingon ang babaye kang Joab, “Iitsa namo kanimo ang iyang ulo agi sa paril.”