2 Samuel 14:32 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Ug si Absalom mitubag kang Joab: Ania karon, gipasugoan ko ikaw, nga nagaingon: Umanhi ka dinhi, aron paadtoon ko ikaw ngadto sa hari, sa pag-ingon: Nganong nahianhi ako gikan sa Gessur? Maayo pa kanako nga didto gihapon ako. Busa karon patan-awa ako sa nawong sa hari; ug kong adunay kasal-anan kanako, ipapatay ako niya:
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) Mitubag si Absalom, “Ako kang gipakuha aron paadtoon sa hari aron sa pagpangutana kaniya nganong iya man akong gipakuha sa Gesur. Mas maayo pa nga nagpabilin ako didto. Busa karon paadtoa ako sa hari. Kon sad-an ako, mahimo nga patyon ako niya.”
cebuano-1999 Mitubag si Absalom, “Ako kang gipakuha aron paadtoon sa hari aron sa pagpangutana kaniya nganong iya man akong gipakuha sa Gesur. Mas maayo pa nga nagpabilin ako didto. Busa karon paadtoa ako sa hari. Kon sad-an ako, mahimo nga patyon ako niya.”
cebuano-2011 Ug si Absalom mitubag kang Joab, “Tan-awa, gipasugoan ko ikaw, ‘Anhi dinhi, aron paadtoon ko ikaw ngadto sa hari aron mangutana, “Nganong mianhi ako gikan sa Gesur? Maayo alang kanako nga didto pa gihapon ako.” Busa karon paadtoa ako sa atubangan sa hari ug kon aduna akoy sala ipapatay ako niya.’ ”
cebuano-apsd Mitubag si Absalom kang Joab, “Tungod kay wala ka moanhi dinhi sa dihang gipatawag ka nako. Gusto ko unta nga moadto ka sa hari sa pagpangutana kaniya kon nganong gipakuha niya ako sa Geshur. Mas maayo pa nga nagpabilin na lang ako didto. Karon, gusto ko nga makita ang hari. Kon nakasala ako, mahimo niya akong ipapatay.”