2 Kings 8:5 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ug nahitabo, sa nagasugilon siya sa hari sa iyang pagbanhaw kaniya nga namatay, nga, ania karon, ang babaye, kansang anak gibanhaw ni Eliseo, nagsangpit sa hari tungod sa iyang balay ug sa iyang yuta. Ug si Giesi miingon: Ginoo ko, Oh hari, kini mao ang babaye, ug kini ang iyang anak nga gibanhaw ni Eliseo. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Samtang nagsugilon siya kon giunsa ni Eliseo pagbanhaw ang minatay, ang babaye nga maoy inahan sa gibanhaw nagpakiluoy sa hari nga iuli ang iyang yuta ug balay. Si Gihasi miingon, “Kamahalan, ania ang babaye ug mao kini ang iyang anak nga gibanhaw ni Eliseo.” |
| cebuano-1999 | Samtang nagsugilon siya kon giunsa ni Eliseo pagbanhaw ang minatay, ang babaye nga maoy inahan sa gibanhaw nagpakiluoy sa hari nga iuli ang iyang yuta ug balay. Si Gihasi miingon, “Kamahalan, ania ang babaye ug mao kini ang iyang anak nga gibanhaw ni Eliseo.” |
| cebuano-2011 | Ug samtang nagsugilon siya sa hari kon giunsa ni Eliseo pagbanhaw ang namatay, ang babaye nga ang anak gibanhaw, mihangyo sa hari alang sa iyang balay ug sa iyang yuta. Ug si Gihasi miingon, “Akong agalon, O hari, ania ang babaye ug ang iyang anak nga gibanhaw ni Eliseo.” |
| cebuano-apsd | Ug samtang gisugilon ni Gehazi sa hari kon giunsa pagbuhi ni Eliseo ang bata nga namatay, miduol sa hari ang inahan sa bata ug nagpakiluoy nga tabangan siya nga mahibalik kaniya ang iyang balay ug yuta. Miingon si Gehazi, “Mahal nga Hari, mao kini ang babaye ug mao kini ang iyang anak nga gibuhi ni Eliseo.” |