2 Kings 5:7 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ug nahitabo sa pagkabasa sa hari sa Israel sa sulat, nga iyang gigisi ang iyang mga saput, ug miingon: Dios ba ako sa pagpatay ug sa pagpabuhi, nga kining tawohana nagpadala man kanako aron sa pag-ayo sa usa ka tawo sa iyang sanla? Apan, palandunga, ako nagahangyo kanimo, ug tan-awa, giunsa niya ang pagpangita ug usa ka pagpakiglalis batok kanako. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Sa dihang nabasa sa hari sa Israel ang sulat, gigisi niya ang iyang bisti ug miingon siya, “Dios ba ako nga may gahom sa pagpatay ug pagbuhi nga gisugo man ako niining tawhana sa pag-ayo sa usa ka sanlahon? Nangita lamang siyag kapasikaran aron sa pagpakig-away kanako.” |
| cebuano-1999 | Sa dihang nabasa sa hari sa Israel ang sulat, gigisi niya ang iyang bisti ug miingon siya, “Dios ba ako nga may gahom sa pagpatay ug pagbuhi nga gisugo man ako niining tawhana sa pag-ayo sa usa ka sanlahon? Nangita lamang siyag kapasikaran aron sa pagpakig-away kanako.” |
| cebuano-2011 | Ug sa pagkabasa sa hari sa Israel sa sulat, iyang gigisi ang iyang mga bisti, ug miingon, “Dios ba ako nga magpatay o magbanhaw, nga kining tawhana nagpadala man kanako ug pulong aron sa pag-ayo sa usa ka tawo gikan sa iyang sanla? Palandonga lamang ug tan-awa kon giunsa niya pagpangita ug bikil batok kanako.” |
| cebuano-apsd | Pagkabasa sa hari sa Israel sa sulat, gigisi niya ang iyang bisti ug miingon, “Nganong gipadala niya kanako kining tawo aron ayohon sa iyang sakit sa panit? Unsa ako, Dios? Adunay gahom ba ako sa pagpatay ug sa pagbuhi? Nangita lang siya ug hinungdan nga magkaaway kami!” |