2 Kings 4:27 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ug sa pag-abut niya ngadto sa tawo sa Dios sa bungtod, iyang gikuptan ang iyang mga tiil. Ug si Giesi mipaduol aron sa pagsikway kaniya; apan ang tawo sa Dios miingon: Pasagdi siya: kay ang iyang kalag nasamok diha kaniya; ug si Jehova nagtipig niini gikan kanako, ug wala magsugilon kanako. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Apan sa pag-abot niya sa atubangan ni propeta Eliseo, miluhod siya ug migunit sa tiil sa propeta. Unya miduol si Gihasi aron pagbitad kaniya. Apan si propeta Eliseo miingon, “Pasagdi siya kay naguol siya pag-ayo ug wala ako tug-ani niini sa Ginoo.” |
| cebuano-1999 | Apan sa pag-abot niya sa atubangan ni propeta Eliseo, miluhod siya ug migunit sa tiil sa propeta. Unya miduol si Gihasi aron pagbitad kaniya. Apan si propeta Eliseo miingon, “Pasagdi siya kay naguol siya pag-ayo ug wala ako tug-ani niini sa Ginoo.” |
| cebuano-2011 | Ug sa pag-abot niya ngadto sa tawo sa Dios didto sa bungtod, iyang gikuptan ang tiil niini. Ug si Gihasi mipaduol aron sa pagtukmod kaniya palayo apan ang tawo sa Dios miingon, “Pasagdi siya, kay anaa siya sa dakong kagul-anan ug ang Ginoo nagtago niini gikan kanako ug wala magsugilon kanako.” |
| cebuano-apsd | Apan pag-abot niya didto kang Eliseo sa bukid, gikuptan niya ang tiil ni Eliseo. Miduol si Gehazi aron ipalayo siya, apan miingon si Eliseo, “Pasagdi lang siya! Kay anaa siya sa kaguol. Apan gililong kini sa Ginoo kanako; wala niya ako sultihi bahin niini.” |