2 Kings 4:13 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ug siya miingon kaniya: Karon ingna siya: Ania karon, ikaw nag-amoma kanamo uban sa tanang pagbantay; unsay pagabuhaton alang kanimo? Buot ba ikaw nga pagahisgutan ngadto sa hari, kun sa capitan sa panon? Ug siya mitubag: Ako nagapuyo ipon sa akong kaugalingong katawohan. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | si Eliseo miingon kang Gihasi, “Pangutan-a siya kon unsay atong mahimo kaniya agig balos sa iyang nahimo kanato. Aduna ba siyay buot ipasulti ngadto sa hari o sa pangulo sa kasundalohan?” Ang babaye mitubag, “Hamugaway na ako sa akong kahimtang dinhi uban sa akong kaugalingong katawhan.” |
| cebuano-1999 | si Eliseo miingon kang Gihasi, “Pangutan-a siya kon unsay atong mahimo kaniya agig balos sa iyang nahimo kanato. Aduna ba siyay buot ipasulti ngadto sa hari o sa pangulo sa kasundalohan?” Ang babaye mitubag, “Hamugaway na ako sa akong kahimtang dinhi uban sa akong kaugalingong katawhan.” |
| cebuano-2011 | Ug siya miingon kaniya, “Karon ingna siya, Tan-awa, ikaw nahasol pag-ayo alang kanamo, unsay angayng buhaton alang kanimo? Aduna ka bay buot isulti ngadto sa hari, o ngadto sa tigmando sa kasundalohan?” Ug siya mitubag, “Ako nagpuyo uban sa akong kaugalingong katawhan.” |
| cebuano-apsd | miingon si Eliseo sa iyang sulugoon, “Pangutan-a siya kon unsay atong mahimo alang kaniya, sa iyang maayong pag-atiman kanato. Tingalig aduna siyay buot ihangyo sa hari o sa komander sa mga sundalo.” Mitubag ang babaye, “Dili na kinahanglan, kay maayo ang akong kahimtang dinhi uban sa akong mga katagilungsod.” |