2 Kings 3:13 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ug si Eliseo miingon sa hari sa Israel Unsay labut nako kanimo? lumakaw ka ngadto sa mga manalagna sa imong amahan, ug ngadto sa mga manalagna sa imong inahan. Ug ang hari sa Israel miingon kaniya: Dili; kay si Jehova nagtawag sa pagtapok niining totolo ka mga hari aron sila itugyan ngadto sa kamot sa Moab. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Si Eliseo miingon sa hari sa Israel, “Nganong tabangan ko man kamo? Adto pakitabang sa mga propeta sa imong amahan ug sa imong inahan.” Apan ang hari sa Israel nga si Joram miingon kaniya, “Ang Ginoo mao ang nagtugyan kanamong tulo ka hari ngadto sa hari sa Moab.” |
| cebuano-1999 | Si Eliseo miingon sa hari sa Israel, “Nganong tabangan ko man kamo? Adto pakitabang sa mga propeta sa imong amahan ug sa imong inahan.” Apan ang hari sa Israel nga si Joram miingon kaniya, “Ang Ginoo mao ang nagtugyan kanamong tulo ka hari ngadto sa hari sa Moab.” |
| cebuano-2011 | Si Eliseo miingon sa hari sa Israel, “Unsay labot nako kanimo? Lakaw ngadto sa mga propeta sa imong amahan ug ngadto sa mga propeta sa imong inahan.” Apan ang hari sa Israel miingon kaniya, “Dili, kay ang Ginoo mao ang nagtawag niining tulo ka hari aron sila itugyan ngadto sa kamot sa Moab.” |
| cebuano-apsd | Miingon si Eliseo sa hari sa Israel, “Unsay akong labot kanimo? Adto sa mga propeta sa imong amahan ug inahan.” Miingon ang hari sa Israel, “Dili! Kay ang Ginoo mao ang nagdala kanamong tulo dinhi aron itugyan ngadto sa hari sa Moab.” |