2 Kings 18:32 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Hangtud nga ako moanhi ug dad-on ko kamo ngadto sa usa ka yuta sama sa inyong kaugalingong yuta, usa ka yuta sa trigo, ug sa vino nga bag-o, usa ka yuta sa tinapay ug mga kaparrasan, usa ka yuta sa mga kahoy nga olivo ug sa dugos, aron kamo mangabuhi, ug dili mangamatay: ug ayaw pagpamati kang Ezechias, kong siya magalukmay kaninyo, nga magaingon: Si Jehova magaluwas kanato. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | hangtod nga moanhi siya ug dad-on kamo niya ngadto sa nasod nga sama niining inyong nasod nga daghag trigo ug bino, tinapay ug kaparasan, olibo ug dugos aron dili kamo mangamatay. Ayaw gayod kamo padani kang Ezequias kon moingon siya nga luwason kamo sa Ginoo. |
| cebuano-1999 | hangtod nga moanhi siya ug dad-on kamo niya ngadto sa nasod nga sama niining inyong nasod nga daghag trigo ug bino, tinapay ug kaparasan, olibo ug dugos aron dili kamo mangamatay. Ayaw gayod kamo padani kang Ezequias kon moingon siya nga luwason kamo sa Ginoo. |
| cebuano-2011 | hangtod nga ako moanhi ug magdala kaninyo ngadto sa usa ka yuta nga sama sa inyong kaugalingong yuta, usa ka yuta sa trigo ug sa bino, usa ka yuta sa pan ug mga kaparasan, usa ka yuta sa mga kahoy nga olibo ug dugos, aron kamo mangabuhi ug dili mangamatay. Ug ayaw kamo pagpamati kang Hesekias kon siya maglukmay kaninyo nga mag-ingon, Ang Ginoo magluwas kanato. |
| cebuano-apsd | hangtod nga mobalik ako ug dad-on ko kamo sa yuta nga sama sa inyong yuta, ang yuta nga adunay mga tamnanan sa ubas nga makahatag kaninyo ug duga sa ubas ug adunay mga trigo nga mahimo ninyong pan, ug adunay mga kahoyng olibo ug mga dugos. Tumana ninyo ang akong giingon aron mabuhi kamo ug dili mamatay. “Ayaw kamo pamati kang Ezequias kay gilingla lang niya kamo sa iyang pag-ingon nga luwason kamo sa Ginoo. |