2 Kings 14:9 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ug si Joas ang hari sa Israel nagpaadto kang Amasias nga hari sa Juda, nga nagaingon: Ang tunok nga didto sa Libano gipadala ngadto sa cedro nga didto sa Libano, nga nagaingon: Ipaasawa ang imong anak nga babaye sa akong anak nga lalake: ug didtoy miagi nga usa ka ihalas nga mananap nga didto sa Libano, ug gitumban ang tunok. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Apan ang hari sa Israel midumili niini ug nagtugon sa mga sinugo nga sultihan nila si Amasias niining mosunod: “May sampinit sa Lebanon nga nag-ingon sa usa ka kahoyng sidro sa bukid sa Lebanon, ‘Ipaasawa ang imong anak sa akong anak.’ Apan miagi ang usa ka ihalas nga mananap ug gitunobtunoban niya ang maong sampinit. |
| cebuano-1999 | Apan ang hari sa Israel midumili niini ug nagtugon sa mga sinugo nga sultihan nila si Amasias niining mosunod: “May sampinit sa Lebanon nga nag-ingon sa usa ka kahoyng sidro sa bukid sa Lebanon, ‘Ipaasawa ang imong anak sa akong anak.’ Apan miagi ang usa ka ihalas nga mananap ug gitunobtunoban niya ang maong sampinit. |
| cebuano-2011 | Ug si Jehoas nga hari sa Israel nagpadala ug mensahe kang Amasias nga hari sa Juda, “Ang sampinit didto sa Lebanon gipadala ngadto sa cedro nga didto sa Lebanon nga nag-ingon, ‘Ipaasawa ang imong anak sa akong anak,’ ug didtoy miagi nga usa ka ihalas nga mananap sa Lebanon ug gitumban ang sampinit. |
| cebuano-apsd | Apan gitubag siya ni Haring Joas pinaagi niini nga istorya: “Didto sa Lebanon, adunay sampinit nga nagpadala niini nga mensahe ngadto sa kahoyng sedro: ‘Ipaasawa ang imong anak nga babaye sa akong anak nga lalaki.’ Apan adunay miagi nga ihalas nga mananap ug gitunob-tunoban niini ang sampinit. |