2 Kings 10:5 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Ug ang pangulo sa sulod-balay, ug siya nga labaw sa ciudad, ang mga anciano usab, ug sila nga nagamatuto sa mga anak, nagpaadto ngadto kang Jehu, nga nanag-ingon: Kami ang imong mga alagad, ug motuman sa tanan nga imong igasugo kanamo; dili himoon namo ang bisan kinsang tawo nga hari: buhaton mo ang maayo sa imong mga mata.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) Busa ang pangulo sa palasyo ug ang pangulo sa siyudad, inuyonan sa mga kadagkoan ug sa mga magbalantay sa mga kaliwat ni Ahab, nagpadala kang Jehu niining mensahe: “Imo kaming mga sulugoon ug buhaton namo ang tanan nga isugo mo kanamo. Dili kami mangitag laing hari. Buhata ang gituohan mong maayo.”
cebuano-1999 Busa ang pangulo sa palasyo ug ang pangulo sa siyudad, inuyonan sa mga kadagkoan ug sa mga magbalantay sa mga kaliwat ni Ahab, nagpadala kang Jehu niining mensahe: “Imo kaming mga sulugoon ug buhaton namo ang tanan nga isugo mo kanamo. Dili kami mangitag laing hari. Buhata ang gituohan mong maayo.”
cebuano-2011 Busa siya nga tinugyanan sa palasyo ug siya nga tigdumala sa siyudad, uban sa mga kadagkoan sa mga nagmatuto nagsugo ngadto kang Jehu sa pag-ingon, “Kami imong mga sulugoon ug motuman sa tanan nga imong isugo kanamo. Dili kami mohimo ni bisan kinsa nga hari; buhata ang unsay maayo diha sa imong mga mata.”
cebuano-apsd Busa ang tigdumala sa palasyo, ang gobernador sa siyudad, ang mga kadagkoan, ug ang mga tig-atiman sa mga kaliwat ni Haring Ahab nagsulat kang Jehu. Mao kini ang sulod sa iyang sulat: “Mga alagad mo kami, ug buhaton namo ang tanan nga imong isugo. Dili kami magpili ug laing hari; himoa ang gituohan mong maayo.”