2 Chronicles 35:21 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Apan siya nagpadala ug mga sulogoon ngadto kaniya, nga nagaingon: Unsay akong labut kanimo, ikaw hari sa Juda: Ako wala umanhi batok kanimo niining adlawa, apan batok sa balay diin ako may gubat; ug ang Dios nagsugo kanako sa pagdali: magpugong ka gikan sa paghilabut sa Dios, nga ania uban kanako, aron dili ka niya laglagon.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) Apan nagpadala siyag mga sinugo ngadto kang Josias ug miingon, “Wala ako moanhi aron pagpakig-away kanimo kondili sa akong mga kaaway lamang. Gisugo ako sa Dios sa pagdali. Ayaw pagsupak sa Dios nga ania nakig-uban kanako kay tingali unyag pamatyon kamo.”
cebuano-1999 Apan nagpadala siyag mga sinugo ngadto kang Josias ug miingon, “Wala ako moanhi aron pagpakig-away kanimo kondili sa akong mga kaaway lamang. Gisugo ako sa Dios sa pagdali. Ayaw pagsupak sa Dios nga ania nakig-uban kanako kay tingali unyag pamatyon kamo.”
cebuano-2011 Apan siya nagpadala ug mga sulugoon ngadto kaniya nga nag-ingon, “Unsay akong labot kanimo, ikaw nga hari sa Juda? Wala ako moanhi batok kanimo niining adlawa apan batok sa balay ako nakig-away, ug ang Dios nagsugo kanako sa pagdali. Hunong sa pagsupak sa Dios nga ania uban kanako kay tingali unya ug iya kamong laglagon.”
cebuano-apsd Apan nagpadala si Neco ug mga mensahero ngadto kang Josia sa pag-ingon, “Wala kitay labot sa usag usa, Hari sa Juda! Dili ikaw ang akong kaaway karon kondili ang nasod nga nakig-gira kanako. Miingon ang Dios kanako nga magdali ako sa pagsulong. Kauban ko ang Dios, busa ayaw siyag supaka, kay basig laglagon ka niya.”