2 Chronicles 1:11 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ug ang Dios miingon kang Salomon: Tungod kay kini diha sa imong kasingkasing, ug ikaw wala mangayo ug mga bahandi, pagkadato, kun kadungganan, ni sa kinabuhi nila nga nagadumot kanimo, ni mangayo ka sa hataas nga kinabuhi; kondili nangayo sa kaalam ug kahibalo alang sa imong kaugalingon, aron ikaw makahukom sa akong katawohan, nga sa ibabaw kanila gihimo ko ikaw nga hari: |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Mitubag ang Dios kang Solomon, “Husto ang imong gipili. Wala ka mangayog kabtangan o bahandi o kabantog o kamatayon sa imong mga kaaway o taas nga kinabuhi alang sa imong kaugalingon. Nangayo ka hinuon ug kaalam ug kahibalo aron makamando ka sa akong katawhan nga paharian ko kanimo. |
| cebuano-1999 | Mitubag ang Dios kang Solomon, “Husto ang imong gipili. Wala ka mangayog kabtangan o bahandi o kabantog o kamatayon sa imong mga kaaway o taas nga kinabuhi alang sa imong kaugalingon. Nangayo ka hinuon ug kaalam ug kahibalo aron makamando ka sa akong katawhan nga paharian ko kanimo. |
| cebuano-2011 | Unya ang Dios mitubag kang Solomon, “Tungod kay kini anaa sa imong kasingkasing ug ikaw wala mangayo ug mga kabtangan, bahandi, dungog o sa kinabuhi sa nagdumot kanimo, ug wala gani mangayo ug taas nga kinabuhi kondili nangayo sa kaalam ug kahibalo alang sa imong kaugalingon, aron ikaw makamando sa akong katawhan, nga sa ibabaw nila ikaw gihimo nako nga hari, |
| cebuano-apsd | Miingon ang Dios kang Solomon, “Tungod kay nangayo ka sa kaalam ug kahibalo sa pagdumala sa akong katawhan isip ilang hari ug wala ka mangayo ug bahandi, dungog, o kaha kamatayon sa imong mga kaaway o taas nga kinabuhi, |