1 Samuel 1:11 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ug nagsaad siya sa usa ka panaad, ug miingon: Oh, Jehova sa mga panon, kong ikaw buot gayud nga magsud-ong sa kasakit sa imong ulipon nga babaye, ug mahanumdum kanako, ug wala malimut sa imong ulipon nga babaye, kondili mohatag sa imong ulipon nga babaye sa usa ka anak nga lalake, unya ako magahalad kaniya alang kang Jehova sa tanang adlaw sa iyang kinabuhi, ug walay navaja nga modapat sa iyang ulo. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Nanaad siya ug miingon, “O Ginoo nga Labing Gamhanan, kon tagdon mo ang kasubo sa imong sulugoon ug hinumdoman mo ako ug hatagan mo akog anak nga lalaki, ihalad ko siya kanimo aron mag-alagad siya kanimo sa tibuok niyang kinabuhi ug dili ko gayod siya patupihan.” |
| cebuano-1999 | Nanaad siya ug miingon, “O Ginoo nga Labing Gamhanan, kon tagdon mo ang kasubo sa imong sulugoon ug hinumdoman mo ako ug hatagan mo akog anak nga lalaki, ihalad ko siya kanimo aron mag-alagad siya kanimo sa tibuok niyang kinabuhi ug dili ko gayod siya patupihan.” |
| cebuano-2011 | Nagsaad siya ug miingon, “O Ginoo sa mga panon, kon ikaw magsud-ong sa kasakit sa imong ulipon nga babaye ug mahinumdom kanako ug dili kalimtan ang imong ulipon nga babaye, hinuon mohatag sa imong ulipon nga babaye ug usa ka anak nga lalaki, ako maghalad kaniya alang sa Ginoo sa tanang adlaw sa iyang kinabuhi, ug walay labaha nga modapat sa iyang ulo.” |
| cebuano-apsd | Nanaad si Hana sa Ginoo nga nag-ingon, “O Ginoo nga Makagagahom, tan-awa ang akong pag-antos. Hinumdomi ako nga imong sulugoon ug ayaw gayod ako kalimti. Kon hatagan mo akog anak nga lalaki, ihatag ko siya pagbalik kanimo aron mag-alagad siya kanimo sa tibuok niyang kinabuhi, ug dili ko paputlan ang iyang buhok. ” |