1 Kings 3:6 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Ug si Salomon miingon: Ikaw nagapakita sa imong ulipon nga si David nga akong amahan sa dakung mahigugmaong-kalolot, ingon nga siya naglakaw sa atubangan mo sa kamatuoran, ug sa pagkamatarung, ug sa katul-id sa kasingkasing uban kanimo; ug ikaw nagbaton alang kaniya niining dakung mahigugmaong-kalolot, nga siya gihatagan mo ug usa ka anak nga lalake aron sa paglingkod sa iyang trono ingon niining adlawa.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) Miingon si Solomon, “Gipakita mo sa imong sulugoon nga si David nga akong amahan ang gugma mong walay paglubad kay nagmasinugtanon man siya kanimo. Busa wala ka mohunong paghigugma kaniya ug gihatagan mo siyag anak aron molingkod sa iyang trono niining adlawa.
cebuano-1999 Miingon si Solomon, “Gipakita mo sa imong sulugoon nga si David nga akong amahan ang gugma mong walay paglubad kay nagmasinugtanon man siya kanimo. Busa wala ka mohunong paghigugma kaniya ug gihatagan mo siyag anak aron molingkod sa iyang trono niining adlawa.
cebuano-2011 Ug si Solomon miingon, “Ikaw nagpakita ug dako ug walay paglubad nga gugma ngadto sa imong sulugoon nga si David nga akong amahan tungod kay naglakaw siya sa atubangan nimo diha sa pagkamatinumanon, sa pagkamatarong, sa katul-id sa kasingkasing uban kanimo, ug ikaw nagtagana alang kaniya niining dako ug walay paglubad nga gugma ug naghatag kaniya ug usa ka anak nga lalaki aron molingkod sa iyang trono niining adlawa.
cebuano-apsd Mitubag si Solomon, “Gipakitaan mo ug dakong kaayo ang akong amahan nga si David, nga imong alagad, tungod kay nagmatinumanon ug nagmatinud-anon siya kanimo, ug nagkinabuhi nga matarong ug maligdong. Ug unya padayon mong gipakita kaniya ang imong kaayo pinaagi sa paghatag kaniya ug usa ka anak nga mao ang mipuli kaniya ingon nga hari karon.