1 Kings 3:26 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Unya ang babaye nga tag-iya sa buhing bata misulti sa hari, kay ang iyang kasingkasing nasakit tungod sa iyang anak nga lalake, ug siya miingon: Oh, ginoo ko, ihatag kaniya ang buhing bata, ug ayaw pagpatya kana sa bisan unsang paagi. Apan ang usa miingon: Dili mahimo nga maako ug dili maimo; bahina kana.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) Apan ang babaye nga maoy inahan sa bata nga buhi, tungod kay naluoy man siya sa iyang anak, miingon, “Mahal nga Hari, ihatag kaniya ang bata ug ayaw siya patya.” Apan ang usa miingon, “Patya siya aron walay usa kanamo nga makatag-iya kaniya.”
cebuano-1999 Apan ang babaye nga maoy inahan sa bata nga buhi, tungod kay naluoy man siya sa iyang anak, miingon, “Mahal nga Hari, ihatag kaniya ang bata ug ayaw siya patya.” Apan ang usa miingon, “Patya siya aron walay usa kanamo nga makatag-iya kaniya.”
cebuano-2011 Unya ang babaye nga tag-iya sa buhing bata misulti sa hari kay ang iyang kasingkasing nangandoy sa iyang anak, “O akong agalon, ihatag kaniya ang buhing bata ug ayaw intawon kini patya.” Apan ang usa miingon, “Kana dili maako o maimo. Bahina kana!”
cebuano-apsd Naluoy sa iyang anak ang tinuod nga inahan sa buhi nga bata, busa miingon siya sa hari, “Maluoy ka, Mahal nga Hari, ayaw patya ang bata! Ihatag na lang siya nianang babaye.” Apan miingon ang usa ka babaye, “Walay usa kanato nga makaangkon kaniya. Sige, pikasa ang bata!”