1 Kings 20:39 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Ug sa pag-agi sa hari, siya misinggit sa hari; ug siya miingon: Ang imong alagad migula ngadto sa kinataliwad-an sa gubat, ug, ania karon, ang usa ka tawo mitipas ug nagdala ug usa ka tawo kanako, ug miingon: Bantayi kining tawohana: kong sa bisan unsang paagi siya mawala, nan ang imong kinabuhi ipahinungod alang sa iyang kinabuhi, kun sa laing paagi ikaw magabayad ug usa ka talento nga salapi.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) Ug milabay ang hari ug misinggit siya ngadto sa hari ug miingon, “Ang imong sulugoon miadto sa taliwala sa panggubatan ug may sundalo nga nagdalag tawo nganhi kanako ug miingon, ‘Bantayi kining tawhana. Kon makaikyas siya, ang imong kinabuhi maoy ibugti sa iyang kinabuhi o kondili multahan kag 34 ka kilo nga plata.’
cebuano-1999 Ug milabay ang hari ug misinggit siya ngadto sa hari ug miingon, “Ang imong sulugoon miadto sa taliwala sa panggubatan ug may sundalo nga nagdalag tawo nganhi kanako ug miingon, ‘Bantayi kining tawhana. Kon makaikyas siya, ang imong kinabuhi maoy ibugti sa iyang kinabuhi o kondili multahan kag 34 ka kilo nga plata.’
cebuano-2011 Ug sa pag-agi sa hari, misinggit siya ngadto sa hari ug miingon, “Ang imong sulugoon miadto sa taliwala sa panggubatan, unya may usa ka sundalo mitipas ug nagdala ug usa ka tawo kanako ug miingon, ‘Bantayi kining tawhana, kon sa bisan unsang paagi siya mawala, ang imong kinabuhi ibaylo alang sa iyang kinabuhi, o dili ba ikaw magbayad ug usa ka talanton nga plata.’
cebuano-apsd Pag-agi sa hari, misinggit ang propeta ngadto kaniya, “Sir, miuban ako sa gira, ug didto adunay tawo nga nagdala kanako ug bihag ug miingon, ‘Bantayi kining tawhana. Kon makaikyas siya, patyon ka o pabayron ug 35 ka kilo nga pilak.’