1 Kings 20:32 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Busa nanagbakus sila ug sako sa ilang mga hawak, ug nanagbutang ug mga pisi sa ilang mga ulo, ug nangadto sa hari sa Israel, ug miingon: Ang imong alagad nga si Ben-adad miingon: Ako nagahangyo kanimo, buhia ako. Ug si Achab miingon: Buhi pa ba siya? Siya akong igsoon. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Busa nagtapis silag sako ug gibugkosan nilag pisi ang ilang mga liog ug miadto sila sa hari sa Israel ug miingon, “Ang imong sulugoon nga si Benhadad naghangyo nga dili unta nimo siya patyon.” Ug ang hari sa Israel miingon, “Buhi pa ba diay siya? Maayo! Sama siya sa akong igsoon.” |
| cebuano-1999 | Busa nagtapis silag sako ug gibugkosan nilag pisi ang ilang mga liog ug miadto sila sa hari sa Israel ug miingon, “Ang imong sulugoon nga si Benhadad naghangyo nga dili unta nimo siya patyon.” Ug ang hari sa Israel miingon, “Buhi pa ba diay siya? Maayo! Sama siya sa akong igsoon.” |
| cebuano-2011 | Busa nagbakos sila ug sako sa ilang mga hawak ug nagbutang ug mga pisi sa ilang mga ulo ug nangadto sa hari sa Israel ug miingon, “Ang imong sulugoon nga si Ben-hadad miingon, ‘Ako naghangyo kanimo nga dili nimo ako patyon.’ ” Ug si Ahab miingon, “Buhi pa ba siya? Siya akong igsoon.” |
| cebuano-apsd | Busa nagtapis sila ug sako ug gihiktan nila ug pisi ang ilang mga ulo. Unya miadto sila sa hari sa Israel ug miingon, “Si Ben Hadad nga imong alagad naghangyo nga kon mahimo dili mo lang siya patyon.” Mitubag ang hari, “Buhi pa diay siya? Si Ben Hadad mura lang ug akong igsoon.” |