1 Kings 2:8 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ug, ania karon, anaa uban kanimo si Semei, ang anak nga lalake ni Gera, ang Benjaminhon, sa Bahurim, nga mitunglo kanako sa mabug-at nga pagtunglo sa adlaw nga miadto ako sa Mahanaim; apan siya mianhi sa pagpakigkita kanako sa Jordan, ug ako nanumpa kaniya tungod kang Jehova, nga nagaingon: Dili ko ikaw ibutang sa kamatayon pinaagi sa pinuti. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | “Ayaw usab kalimti si Simei nga anak ni Gera nga usa ka sakop sa banay ni Benjamin nga taga-Bahurim nga labihang nakatunglo kanako sa dihang miadto ako sa Mahanaim. Apan sa dihang milugsong siya aron pagsugat kanako didto sa Jordan, nanumpa ako sa ngalan sa Ginoo nga dili ko siya patyon. |
| cebuano-1999 | “Ayaw usab kalimti si Simei nga anak ni Gera nga usa ka sakop sa banay ni Benjamin nga taga-Bahurim nga labihang nakatunglo kanako sa dihang miadto ako sa Mahanaim. Apan sa dihang milugsong siya aron pagsugat kanako didto sa Jordan, nanumpa ako sa ngalan sa Ginoo nga dili ko siya patyon. |
| cebuano-2011 | Ug anaa usab uban kanimo si Simei, ang anak nga lalaki ni Gera nga kaliwat ni Benjamin sa Bahurim, nga mitunglo kanako sa bug-at nga pagtunglo sa adlaw nga miadto ako sa Mahanaim. Apan sa nga diha siya mianhi aron sa pagpakigkita kanako sa Jordan, ug ako nanumpa kaniya tungod sa Ginoo nga nag-ingon, ‘Dili ko ikaw patyon pinaagi sa espada.’ |
| cebuano-apsd | “Ayawg kalimti si Shimei nga anak ni Gera, nga usa ka Benjaminhon nga taga-Bahurim. Gitunglo niya ako pag-ayo sa dihang miadto ako sa Mahanaim. Apan sa dihang nagkita kami sa Suba sa Jordan, nanumpa ako kaniya sa ngalan sa Ginoo nga dili ko siya patyon. |