1 Kings 19:11 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ug siya miingon; Lumakaw ka, ug tumindog ka sa ibabaw sa bukid sa atubangan ni Jehova. Ug, ania karon, si Jehova milabay, ug usa ka daku ug makusog nga hangin mibuak sa mga bukid, ug mibuak sa ginagmay sa mga bato sa atubangan ni Jehova, apan si Jehova wala diha sa hangin: ug sa tapus sa hangin, ang usa ka linog; apan si Jehova wala diha sa linog: |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Ang Ginoo miingon, “Lakaw ug tindog sa tumoy sa bukid atubangan kanako.” Unya miagi ang Ginoo ug may kusog nga hangin nga mihapak sa kabukiran ug nangatipak ang mga bato apan ang Ginoo wala diha sa hangin. Ug human sa hangin miabot ang linog apan ang Ginoo wala diha sa linog. |
| cebuano-1999 | Ang Ginoo miingon, “Lakaw ug tindog sa tumoy sa bukid atubangan kanako.” Unya miagi ang Ginoo ug may kusog nga hangin nga mihapak sa kabukiran ug nangatipak ang mga bato apan ang Ginoo wala diha sa hangin. Ug human sa hangin miabot ang linog apan ang Ginoo wala diha sa linog. |
| cebuano-2011 | Ug siya miingon, “Lakaw ug tindog sa tumoy sa bukid sa atubangan sa Ginoo.” Ug ang Ginoo miagi, ug usa ka dako ug kusog nga hangin mibuak sa mga bukid, ug nangatipak ang mga bato sa atubangan sa Ginoo, apan ang Ginoo wala diha sa hangin; ug human sa hangin, usa ka linog apan ang Ginoo wala diha sa linog; |
| cebuano-apsd | Miingon ang Ginoo, “Gawas ug tindog sa akong presensya ibabaw sa bukid, kay moagi ako.” Unya may miagi nga makusog nga hangin nga mitumpag sa mga bukid ug midugmok sa mga bato, apan wala ang Ginoo sa hangin. Pagkahuman sa hangin, naglinog, apan wala gihapon ang Ginoo sa linog. |