1 Kings 18:44 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Ug nahitabo sa ikapito, nga siya miingon; Tan-awa, dihay mituybo nga usa ka panganod gikan sa dagat, ang kadiyutayon ingon sa kamot sa usa ka tawo. Ug siya miingon: Lakaw ngadto, ingna si Achab: Andama ang imong carro, ug lumugsong ka, aron dili ka maabongan sa ulan.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) Ug sa ikapito ka higayon miingon ang sulugoon, “May gamay nga dag-om nga ingon kadako sa kamot sa tawo ug mipataas gikan sa dagat.” Ug si Elias miingon, “Lakaw ug adtoa si Ahab ug ipaandam ang iyang karwahi ug palugsonga siya kay tingalig hiabotan siya sa ulan.”
cebuano-1999 Ug sa ikapito ka higayon miingon ang sulugoon, “May gamay nga dag-om nga ingon kadako sa kamot sa tawo ug mipataas gikan sa dagat.” Ug si Elias miingon, “Lakaw ug adtoa si Ahab ug ipaandam ang iyang karwahi ug palugsonga siya kay tingalig hiabotan siya sa ulan.”
cebuano-2011 Ug sa ikapitong higayon, siya miingon, “Tan-awa, may panganod nga sama kadako sa kamot sa tawo nga mipataas gikan sa dagat.” Ug siya miingon, “Tungas ug ingna si Ahab, ‘Andama ang imong karwahi ug lugsong aron dili ikaw maabtan sa ulan.’ ”
cebuano-apsd Sa ikapitong balik, miingon siya kang Elias, “Adunay nakita akong dag-om nga daw palad sa tawo ka gamay, nga mipaibabaw gikan sa lawod.” Busa miingon si Elias, “Lakaw, ug ingna si Ahab nga mosakay sa iyang karwahi ug mopauli aron dili siya maabtan sa ulan.”