1 Chronicles 28:20 — Compare Translations
5 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Cebuano CBV - Unknown | Ug si David miingon kang Salomon nga iyang anak nga lalake: Pagmakusganon, ug pagmaisugon, ug buhata kini; ayaw kahadlok, ni magmaluya ka; kay si Jehova nga Dios, bisan ang akong Dios, magauban kanimo; siya dili magapapakyas kanimo ni magabiya kanimo, hangtud nga ang tanang buhat alang sa pag-alagad sa balay ni Jehova matapus. |
| Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) | Unya miingon si David kang Solomon nga iyang anak, “Lig-ona ang imong kaugalingon ug pagmadasigon ug buhata kini. Ayaw kahadlok kay ang Ginoong Dios, ang Dios nga akong gialagaran, mag-uban gayod kanimo. Dili siya mopakyas o mobiya kanimo hangtod nga mahuman nimog tukod ang iyang Templo. |
| cebuano-1999 | Unya miingon si David kang Solomon nga iyang anak, “Lig-ona ang imong kaugalingon ug pagmadasigon ug buhata kini. Ayaw kahadlok kay ang Ginoong Dios, ang Dios nga akong gialagaran, mag-uban gayod kanimo. Dili siya mopakyas o mobiya kanimo hangtod nga mahuman nimog tukod ang iyang Templo. |
| cebuano-2011 | Unya si David miingon kang Solomon nga iyang anak “Pagmakusganon ug pagmaisugon ug buhata kini. Ayaw kahadlok o pagkaluya, kay ang Ginoong Dios nga akong Dios mag-uban kanimo. Siya dili mopakyas kanimo o motalikod kanimo, hangtod nga ang tanang buhat alang sa pag-alagad sa balay sa Ginoo matapos. |
| cebuano-apsd | Mipadayon pag-ingon si David sa iyang anak nga si Solomon, “Pagmalig-on ug pagmaisogon. Buhata kining maong buluhaton. Ayaw kahadlok o pagpakawala ug paglaom, kay ang Ginoong Dios, nga akong Dios, kauban nimo. Dili ka niya biyaan o pasagdan hangtod nga mahuman ang tanang trabaho alang sa Templo sa Ginoo. |