1 Chronicles 10:4 — Compare Translations

5 translations compared side by side

TranslationText
Cebuano CBV - Unknown Unya miingon si Saul sa iyang magdadala sa hinagiban: Ibta ang imong pinuti, ug dunggaba ako niana kay tingali kining walay circuncicion moanhi ug magpasipala kanako. Apan ang iyang magdadala sa hinagiban wala mobuot; kay nahadlok siya sa hilabihan. Busa gikuha ni Saul ang iyang pinuti, ug miubo sa tumoy niana ug namatay.
Cebuano RCPV 1999 (Ang Bag-ong Maayong Balita Biblia) Unya miingon si Saul sa tigdala sa iyang hinagiban, “Dunggaba ako sa imong espada aron dili ako bugalbugalan niining mga tawong walay tuli.” Apan midumili ang tigdala sa iyang hinagiban tungod sa kahadlok busa gikuha ni Saul ang iyang kaugalingong espada ug nag-unay siya.
cebuano-1999 Unya miingon si Saul sa tigdala sa iyang hinagiban, “Dunggaba ako sa imong espada aron dili ako bugalbugalan niining mga tawong walay tuli.” Apan midumili ang tigdala sa iyang hinagiban tungod sa kahadlok busa gikuha ni Saul ang iyang kaugalingong espada ug nag-unay siya.
cebuano-2011 Unya miingon si Saul ngadto sa iyang tigdala sa hinagiban, “Ibta ang imong espada ug dunggaba ako niana kay tingali unya ug kining mga dili tinuli moanhi ug magpasipala kanako.” Apan ang iyang tigdala sa hinagiban midumili kay nahadlok siya pag-ayo. Busa gikuha ni Saul ang iyang espada ug miubo niini ug namatay.
cebuano-apsd Miingon si Saulo sa tigdala sa iyang armas, “Ibta ang imong espada ug patya ako, kay kon dili, sila nga mga wala nakaila sa Dios mao ang mopatay kanako, ug bugal-bugalan nila ako.” Apan nahadlok mopatay kaniya ang tigdala sa iyang armas, busa gikuha ni Saulo ang iyang kaugalingong espada, ug giunay ang iyang kaugalingon.