Romans 5:18 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Valashaan kida, be xaṭiyya waaḥda ad deenuuna kaanat vala kullu_n naas. Wa kida be birr waaḥid, kullu_n naas yabgu baarriin, wa_l birr da yajiib leehum al ḥayaat. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | لَقَدْ جَاءَتِ الدَّينُونَةُ عَلَى جَمِيعِ النَّاسِ بِمَعصِيَةٍ وَاحِدَةٍ. وَكَذَلِكَ جَاءَ البِرُّ المُؤَدِّي إلَى الحَيَاةِ الأبَدِيَّةِ لِجَمِيعِ النَّاسِ بِعَمَلٍ بَارٍّ وَاحِدٍ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فكَما أَنَّ زَلَّةَ إِنسانٍ واحِدٍ أَفضَت بِجَميعِ النَّاسِ إِلى الإِدانة، فكَذٰلِكَ بِرُّ إِنسانٍ واحِدٍ يَأتِي جَميعَ النَّاسِ بِالتَّبْريرِ الَّذي يَهَبُ الحَياة. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَكَمَا أَنَّ خَطِيئَةً وَاحِدَةً جَلَبَتِ الْعِقَابَ عَلَى جَمِيعِ النَّاسِ، فَإِنَّ صَلَاحًا وَاحِدًا يَجْلِبُ الصَّلَاحَ وَالْحَيَاةَ لِجَمِيعِ النَّاسِ. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Valashaan kida, be xaṭiyya waaḥda ad deenuuna kaanat vala kullu_n naas. Wa kida be birr waaḥid, kullu_n naas yabgu baarriin, wa_l birr da yajiib leehum al ḥayaat. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | عَلَشان كِدا، بِخَطيَّه واحدَه الدّينونَه كانَت عَلى كُل النّاس. و كِدا بِبِر واحِد، كُل النّاس يَبقو بارين، و البِر دا يَجيب ليهُم الحَياة. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | هَكدا هِمّالا، كيما بغَلطة واحَد، جاز الحُكم على كامَل الناس، كيف كيف، بخَدمة صالحة واحدة، جاز الصْلاح اللي يَحيي كامَل الناس. |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فكما أنّ خَطيئَةَ إنسانٍ واحدٍ قادَتِ البشَرَ جميعًا إلى الهَلاكِ، فكذلِكَ بِرّ إنسانٍ واحدٍ يُــبَرّرُ البشَرَ جميعًا فينالونَ الحياةَ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | كِيفْ مَا خَطيّة وَاحِدْ خَلَّات النَّاسْ الكُلْهُمْ يِتْحْكَمْ عْلِيهُمْ، زَادَا بِرْ وَاحِدْ يْهِزْ النَّاسْ الكُلْهُمْ لِلبِرْ وِالحَيَاةْ. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَإِذًا كَمَا بِخَطِيَّةٍ وَاحِدَةٍ صَارَ ٱلْحُكْمُ إِلَى جَمِيعِ ٱلنَّاسِ لِلدَّيْنُونَةِ، هَكَذَا بِبِرٍّ وَاحِدٍ صَارَتِ ٱلْهِبَةُ إِلَى جَمِيعِ ٱلنَّاسِ، لِتَبْرِيرِ ٱلْحَيَاةِ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فإذًا كما بخَطيَّةٍ واحِدَةٍ صارَ الحُكمُ إلَى جميعِ النّاسِ للدَّينونَةِ، هكذا ببِرٍّ واحِدٍ صارَتِ الهِبَةُ إلَى جميعِ النّاسِ، لتَبريرِ الحياةِ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | لَقَدْ جاءَتِ الدَّينُونَةُ عَلَى جَمِيعِ النّاسِ بِمَعصِيَةٍ واحِدَةٍ. وَكَذَلِكَ جاءَ البِرُّ المُؤَدِّي إلَى الحَياةِ الأبَدِيَّةِ لِجَمِيعِ النّاسِ بِعَمَلٍ بارٍّ واحِدٍ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فإذن، كما أن معصية واحدة جلبت الدينونة على جميع البشر، كذلك فإن برا واحدا يجلب التبرير المؤدي إلى الحياة لجميع البشر. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْهَكَّا، كِمَا بْدَنْبْ وَاحْدْ تّْحْكَمْ عْلَى ݣَاعْ النَّاسْ، رَاهْ بْالتَّقْوَى دْيَالْ وَاحْدْ ݣَاعْ النَّاسْ وْلَّاوْ بَارْيِينْ وْعَنْدْهُمْ الْحَيَاةْ. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَإِذَنْ كَمَا إِنَّهُ بِزَلَّةِ وَاحِدٍ كَانَ عَلَى جَمِيعِ النَّاسِ القَضَاءُ كَذَلِكَ بِبِرِّ وَاحِدٍ يَكُونَ لِجَميعِ النَّاسِ تَبْرِيرُ الحَيَاة. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَإِذَنْ، كَمَا أَنَّ مَعْصِيَةً وَاحِدَةً جَلَبَتِ الدَّيْنُونَةَ عَلَى جَمِيعِ الْبَشَرِ، كَذَلِكَ بِرَّ الْوَاحِدِ يَجْلِبُ التَّبْرِيرَ الْمُؤَدِّيَ إِلَى الْحَيَاةِ لِجَمِيعِ الْبَشَرِ. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Metl ma enno khatiyyet 2ensen wa7ad khallet el-bashar kellon ymouto, kamen berr 2ensen wa7ad bibarrer el-bashar kellon w-bten3atalon el-7ayet. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | كيفْما الدنب د غير واحد الرَّجل جاب العقوبة على الناس كاملين، هَيداك التقوى د واحد الرَّجل جابت بِرّ الحياة نالناس كاملين. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَكَمَا أَنَّ خَطِيئَةً وَاحِدَةً جَلَبَتِ الْعِقَابَ عَلَى جَمِيعِ النَّاسِ، فَإِنَّ صَلَاحًا وَاحِدًا يَجْلِبُ الصَّلَاحَ وَالْحَيَاةَ لِجَمِيعِ النَّاسِ. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فاذا كما بخطية واحدة صار الحكم الى جميع الناس للدينونة هكذا ببر واحد صارت الهبة الى جميع الناس لتبرير الحياة. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | لَقَدْ جَاءَتِ الدَّينُونَةُ عَلَى جَمِيعِ النَّاسِ بِمَعصِيَةٍ وَاحِدَةٍ. وَكَذَلِكَ جَاءَ البِرُّ المُؤَدِّي إلَى الحَيَاةِ الأبَدِيَّةِ لِجَمِيعِ النَّاسِ بِعَمَلٍ بَارٍّ وَاحِدٍ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وكَما قادَت خَطيئةُ آدمَ الواحِدةُ النّاسَ جَميعًا إلى طَريقِ الهَلاكِ، فإنّ حَسَنةَ سَيِّدِنا عيسى الواحِدةَ فَتَحَت البابَ أمامَهُم لمَرضاةِ اللهِ ودُخولِ دارِ الخُلدِ. |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | مَالَا، كِيمَا خَطِيئِةْ إِنْسَانْ وَاحِدْ جَابِتْ المُوتْ لِلنَّاسْ الكُلْ، صَلَاحْ إِنْسَانْ وَاحِدْ جَابْ الصَّلَاحْ الِّي يَعْطِي الحَيَاةْ، لِلنَّاسْ الكُلْ. |