Revelation 7:14 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa gulta, “Inta bitavrif, yaa siidi.” Wa hu gaal leiya, “Deel hum aj jo min aḍ ḍiig al kabiir, wa ghassalu teebaanum wa vamalooha beeḍa fi damm al Ḥamal. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَأجَبتُهُ: «سَيِّدِي، أنْتَ تَعْلَمُ!» فَقَالَ لِي: «إنَّهُمُ الَّذِينَ أتَوْا مِنَ الضِّيقَةِ العَظِيمَةِ. لَقَدْ غَسَلُوا أثوَابَهُمْ بِدَمِ الحَمَلِ فَصَارَتْ بَيْضَاءَ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فقُلتُ لَه: «يا سَيِّدي، أَنتَ أَعلَم». فقالَ لي: «هٰؤُلاءِ هُمُ الَّذينَ أَتَوا مِنَ الشِّدَّةِ الكُبْرى، وقَد غَسَلوا حُلَلَهم وبَيَّضوها بِدَمِ الحَمَل. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَأَجَبْتُهُ: ”أَنْتَ أَعْلَمُ يَا سَيِّدِي!“ فَقَالَ لِي: ”هَؤُلَاءِ هُمُ الَّذِينَ جَاءُوا مِنَ الضِّيقِ الْعَظِيمِ. وَقَدْ غَسَلُوا ثِيَابَهُمْ وَبَيَّضُوهَا بِدَمِ الْحَمَلِ. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa gulta, “Inta bitavrif, yaa siidi.” Wa hu gaal leiya, “Deel hum aj jo min aḍ ḍiig al kabiir, wa ghassalu teebaanum wa vamalooha beeḍa fi damm al Ḥamal. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و قُلتَ: ”إنتَ بِتَعرِف، يا سيدي.“ و هو قال لَي: ”ديل هُم الجّو مِن الضّيق الكَبير، و غَسَّلو تيبانُم و عَمَلوها بيضَة في دَم الحَمَل. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | قُلتلو: "سيدي، أنتَ تَعرَف"، قاللي: "هَدو اللي جاو من التَجرُبة الكْبيرة، غَسلو جْلالَبهُم وبَيّضوهُم في دَم الخْروف، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فأجبتُهُ: «أنتَ تَعلَمُ، يا سَيّدي». فقالَ لي: «هَؤُلاءِ هُمُ الذينَ نَجَوا مِنَ المِحنَةِ العَظيمَةِ، غَسَلوا ثِـيابَهُم وجَعَلوها بَيضاءَ بدَمِ الحَمَلِ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | جَاوِبْتُو: «يَا سِيدِي، إِنْتِ تَعْرِفْ.» قَالِّي: «هَاذُومَا الِّي خَرْجُوا مِالمِحْنَة العْظِيمَة، غَسْلُوا الجْبَايِبْ مْتَاعْهُمْ وْرَدُّوهُمْ بِيضْ بْدَمْ الخَرُوفْ. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَقُلْتُ لَهُ: «يَا سَيِّدُ، أَنْتَ تَعْلَمُ». فَقَالَ لِي: «هَؤُلَاءِ هُمُ ٱلَّذِينَ أَتَوْا مِنَ ٱلضِّيقَةِ ٱلْعَظِيمَةِ، وَقَدْ غَسَّلُوا ثِيَابَهُمْ وَبَيَّضُوا ثِيَابَهُمْ فِي دَمِ ٱلْخَرُوفِ |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فقُلتُ لهُ: «يا سيِّدُ، أنتَ تعلَمُ». فقالَ لي: «هؤُلاءِ هُمُ الّذينَ أتَوْا مِنَ الضّيقَةِ العظيمَةِ، وقَدْ غَسَّلوا ثيابَهُمْ وبَيَّضوا ثيابَهُمْ في دَمِ الخَروفِ |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَأجَبتُهُ: «سَيِّدِي، أنتَ تَعلَمُ!» فَقالَ لِي: «إنَّهُمُ الَّذِينَ أتَوا مِنَ الضِّيقَةِ العَظِيمَةِ. لَقَدْ غَسَلُوا أثوابَهُمْ بِدَمِ الحَمَلِ فَصارَتْ بَيضاءَ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فأجبته: «أنت أعلم ياسيدي!» فقال: «هؤلاء هم الذين أتوا من الضيقة العظيمة، وقد غسلوا ثيابهم وبيضوها بدم الحمل. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْجَاوْبْتُه: «آ سِيدِي، نْتَ اللِّي كَتْعْرَفْ». وْهُوَ يْݣُولْ لِيَّ: «هَادُوكْ رَاهْ هُمَ اللِّي نْجَاوْ مْنْ الْمْحْنَة الْكْبِيرَة، وْغْسْلُو حْوَايْجْهُمْ وْرَدُّوهُمْ بِيضِينْ بْالدّْمْ دْيَالْ الْخْرُوفْ، |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَقُلْتُ لَهُ: "أَنْتَ تَعْلَمُ يَا سَيِّدِي". فَقَالَ لِي: "هَؤُلاَءِ هُمْ الَّذِينَ أَتَوْا مِنَ الضِّيقِ الشَّدِيدِ وَقَدْ غَسَلُوا حُلَلَهُمْ وَبَيَّضُوهَا بِدَمِ الحَمَل. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَأَجَبْتُهُ: «أَنْتَ أَعْلَمُ يَاسَيِّدِي!» فَقَالَ: «هؤُلاَءِ هُمُ الَّذِينَ أَتَوْا مِنَ الضِّيقَةِ الْعَظِيمَةِ، وَقَدْ غَسَّلُوا ثِيَابَهُمْ وَبَيَّضُوهَا بِدَمِ الْحَمَلِ. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Jewabto: "enta bta3rif, ya Sayyide." 2alle: "hal-ashkhas henne yalle tel3o min el-di2a el-kbire, ghassalo tyebon w-saret bayda bi-damm el-7amal. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْجاوبْتوْ: "أنتينا كتعرف، آ سيدي." وْقال لي: "هَدو هُمَ الّي جاو من الضيق العظيم وْغسلو الحوايج ديالوم وْبيّطوها بْدم الخروف. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَأَجَبْتُهُ: ”أَنْتَ أَعْلَمُ يَا سَيِّدِي!“ فَقَالَ لِي: ”هَؤُلَاءِ هُمُ الَّذِينَ جَاءُوا مِنَ الضِّيقِ الْعَظِيمِ. وَقَدْ غَسَلُوا ثِيَابَهُمْ وَبَيَّضُوهَا بِدَمِ الْحَمَلِ. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فقلت له يا سيد انت تعلم. فقال لي هؤلاء هم الذين أتوا من الضيقة العظيمة وقد غسلوا ثيابهم وبيّضوا ثيابهم في دم الخروف. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَأجَبتُهُ: «سَيِّدِي، أنْتَ تَعْلَمُ!» فَقَالَ لِي: «إنَّهُمُ الَّذِينَ أتَوْا مِنَ الضِّيقَةِ العَظِيمَةِ. لَقَدْ غَسَلُوا أثوَابَهُمْ بِدَمِ الحَمَلِ فَصَارَتْ بَيْضَاءَ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فأجَبتُهُ: "أنتَ أعلَمُ يا سَيِّدي!" فقالَ لي: "هؤلاءِ هُمُ الّذينَ نَجَوا مِن المِحنةِ الشَّديدِة، وثِيابُهُم البَيضاءُ هي إشارةٌ إلى أنّ سَيِّدَنا عيسى، الذِّبحَ العَظيمَ، قد ضَحّى بِدَمِهِ الزَّكيّ من أجلِهِم فاستَجابُوا لهُ وأصبَحوا طاهِرينَ مِن ذُنوبِهِم، |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | جَاوِبْتُو: «يَا سِيدِي، إِنْتِ تَعْرِفْ». يَاخِي قَلِّي: «هَاذُومَا الِّي جَاوْ مِالمِحْنَة العْظِيمَة، ولِّي غَسْلُوا جْبَايِبْهُمْ ورَدُّوهُمْ بْيُضْ بْدَمْ الخَرُوفْ. |