Revelation 22:10 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa hu gaal leiya, “Maa taxuṭṭ xitim vala kilmaat nubuwwat al kitaab da, valashaan al wakit gariib. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | ثُمَّ قَالَ لِي: «لَا تَكْتِمْ كَلِمَاتِ النُّبُوَّةِ الَّتِي فِي هَذَا الكِتَابِ، لِأنَّ الوَقْتَ قَدِ اقْتَرَبَ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وقالَ لي: «لا تَكتُمِ الأَقْوالَ النَّبَوِيَّةَ الَّتي في هٰذا الكِتاب، لأَنَّ الوَقتَ قدِ ٱقتَرَب. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | ثُمَّ قَالَ لِي: ”لَا تَخْتِمْ كَلَامَ النُّبُوَّةِ الَّذِي فِي هَذَا الْكِتَابِ، لِأَنَّ الْوَقْتَ قَرِيبٌ. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa hu gaal leiya, “Maa taxuṭṭ xitim vala kilmaat nubuwwat al kitaab da, valashaan al wakit gariib. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و هو قال لَي: ”ما تَخُت خِتِم عَلى كِلمات نُبُوَّة الكِتاب دا، عَلَشان الوَكِت قَريب. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | وقاللي: "ما تَختَمش كْلام النُبُوّة مْتاع هاد الكْتاب، خاطَر الوَقت قْريب. |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وقالَ لي: «لا تَكتُمْ كلامَ النّبُوءَةِ في هذا الكِتابِ، لأنّ الوَقتَ قَريبٌ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْقَالِّي: «مَا تِخْتِمْشْ كْلاَمْ النُّبُوَّة مْتَاعْ الكْتَابْ هَاذَا. رَاهُو الوَقْتْ قْرُبْ. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَقَالَ لِي: «لَا تَخْتِمْ عَلَى أَقْوَالِ نُبُوَّةِ هَذَا ٱلْكِتَابِ، لِأَنَّ ٱلْوَقْتَ قَرِيبٌ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وقالَ لي: «لا تختِمْ علَى أقوالِ نُبوَّةِ هذا الكِتابِ، لأنَّ الوقتَ قريبٌ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | ثُمَّ قالَ لِي: «لا تَكتِمْ كَلِماتِ النُّبُوَّةِ الَّتِي فِي هَذا الكِتابِ، لِأنَّ الوَقتَ قَدِ اقتَرَبَ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | ثم قال لي: «لا تختم على ما جاء في كتاب النبوءة هذا، لأن موعد إتمامه قد اقترب. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْعَاوْدْ ݣَالْ لِيَّ: «مَا تْخَبِّيشْ كْلَامْ النُّبُوَّة اللِّي فْهَادْ الْكْتَابْ، حِيتْ الْوَقْتْ قَرّْبْ. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَقَالَ لِي: "لاَ تَكْتُمْ كَلاَمَ النُّبُوَّةِ فِي هَذَا الكِتَاب، فَإِنَّ الزَّمَانَ قَرِيبٌ". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | ثُمَّ قَالَ لِي: «لاَ تَخْتُمْ عَلَى مَا جَاءَ فِي كِتَابِ النُّبُوءَةِ هَذَا، لأَنَّ مَوْعِدَ إِتْمَامِهِ قَدِ اقْتَرَبَ. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-2alle: "ma tektom kalem el-noubouwe yalle bi-hal-kteb, li2anno el-wa2et 2arrab. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْقال لي: "ما تطبع شي كلام النبوّة د هَد الكتاب، حيت الوقت قريب. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | ثُمَّ قَالَ لِي: ”لَا تَخْتِمْ كَلَامَ النُّبُوَّةِ الَّذِي فِي هَذَا الْكِتَابِ، لِأَنَّ الْوَقْتَ قَرِيبٌ. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | وقال لي لا تختم على اقوال نبوة هذا الكتاب لان الوقت قريب. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | ثُمَّ قَالَ لِي: «لَا تَكْتِمْ كَلِمَاتِ النُّبُوَّةِ الَّتِي فِي هَذَا الكِتَابِ، لِأنَّ الوَقْتَ قَدِ اقْتَرَبَ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | ثُمّ أضافَ قائِلاً: "ولا تَحجُبْ عنِ النّاسِ كَلامَ الوَحيِ الّذي تَضَمَّنَهُ هذا الكِتابُ، لأنّ ساعتَهُ اقتَرَبَت. |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وقَالِّي: «مَا تْخَلِّيشْ كْلَامْ النُّبُوَّة الِّي فِي الكْتَابْ هَاذَا سِرْ، عْلَى خَاطِرْ الوَقْتْ الِّي بِشْ تْصِيرْ فِيهْ الحَاجَاتْ هَاذِي قْرُبْ. |