Revelation 20:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa iza ligu isim aiyi waaḥid maa maktuub fi kitaab al ḥayaat, hu itrama fi birkat an naar. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَمَنْ لَمْ يَكُنِ اسْمُهُ مَكْتُوبًا فِي كِتَابِ الحَيَاةِ، طُرِحَ فِي البُحَيرَةِ المُتَّقِدَةِ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | ومَن لم يوجَدْ مَكْتوبًا في سِفرِ الحَياة أُلقِيَ في مُستَنقَعِ النَّار. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَكُلُّ مَنْ كَانَ اسْمُهُ غَيْرَ مَكْتُوبٍ فِي كِتَابِ الْحَيَاةِ، طُرِحَ فِي بُحَيْرَةِ النَّارِ. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa iza ligu isim aiyi waaḥid maa maktuub fi kitaab al ḥayaat, hu itrama fi birkat an naar. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و إذا لِقو إسِم أي واحِد ما مَكتوب في كِتاب الحَياة، هو إترَمى في بِركَة النّار. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | وَلاّ واحَد ما أتَّلقاش مْسَجَّل في كْتاب الحْياة، يَتَّرما في واد النار. |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وكُلّ مَنْ كانَ اَسمُهُ غَيرَ موجودٍ في كِتابِ الحياةِ أُلقِـيَ في بُحَيرَةِ النّار. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْإِذَا كَانْ أَيْ وَاحِدْ إِسْمُو مَا يِتْلْقَاشْ مَكْتُوبْ فِي كْتَابْ الحَيَاةْ، رَاهُو يِتْرْمَى فِي البُحَيْرَة مْتَاعْ النَّارْ. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَكُلُّ مَنْ لَمْ يُوجَدْ مَكْتُوبًا فِي سِفْرِ ٱلْحَيَاةِ طُرِحَ فِي بُحَيْرَةِ ٱلنَّارِ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وكُلُّ مَنْ لَمْ يوجَدْ مَكتوبًا في سِفرِ الحياةِ طُرِحَ في بُحَيرَةِ النّارِ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَمَنْ لَمْ يَكُنِ اسْمُهُ مَكتُوباً فِي كِتابِ الحَياةِ، طُرِحَ فِي البُحَيرَةِ المُتَّقِدَةِ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وكل من لم يوجد اسمه مكتوبا في سجل الحياة طرح في بحيرة النار! |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْݣَاعْ اللِّي مَا كَانْتْشْ سْمِيتُه مْكْتُوبَة فْكْتَابْ الْحَيَاةْ تّْرْمَى فْالْبُحَيْرَة دْ الْعَافْيَة. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَمَنْ لَمْ يُوجَدْ مَكْتُوبًا فِي سِفْرِ الحَيَاةٍ طُرِحَ فِي بُحَيْرَةِ النَّار. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَكُلُّ مَنْ لَمْ يُوْجَدِ اسْمُهُ مَكْتُوباً فِي سِجِلِّ الْحَيَاةِ طُرِحَ فِي بُحَيْرَةِ النَّارِ! |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-kell meen ken esmo mish mawjoud bi-kteb el-7ayet nkabb bi-bou7ayret el-nar. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وِادا شي واحد ما كان شي مزمّم في كتاب الحياة، تسيّب في البحَيرة د النار. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَكُلُّ مَنْ كَانَ اسْمُهُ غَيْرَ مَكْتُوبٍ فِي كِتَابِ الْحَيَاةِ، طُرِحَ فِي بُحَيْرَةِ النَّارِ. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | وكل من لم يوجد مكتوبا في سفر الحياة طرح في بحيرة النار |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَمَنْ لَمْ يَكُنِ اسْمُهُ مَكْتُوبًا فِي كِتَابِ الحَيَاةِ، طُرِحَ فِي البُحَيرَةِ المُتَّقِدَةِ. |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | واطَّيِّشْ مْعَاهُمْ كُلْ وَاحِدْ إِسْمُو مَا كَانِشْ مَوْجُودْ فِي كْتَابْ الحَيَاةْ. |