Revelation 18:7 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Be gadur maa hiya majjadat nafsa wa vaashat ḥayaat naavima, adduuha vazaab wa ḥuzn. Valashaan fi galba hiya taguul, Ana gaavida malika, ana mush armala, wa ana maa babki abadan. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | أعطُوهَا عَذَابًا وَحُزنًا، بِقَدرِ المَجْدِ وَالتَّرَفِ الَّذِي مَنَحَتهُ لِنَفْسِهَا. لِأنَّهَا تَقُولُ فِي نَفْسِهَا: ‹إنِّي أجْلِسُ عَلَى عَرشِي كَمَلِكَةٍ. أنَا لَسْتُ أرمَلَةً، وَلَنْ أحزَنَ أبَدًا.› |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وعلى قَدرِ ما مَجَّدَت نَفسَها وأَترَفَت، أَنزِلوا بِها عَذابًا وحُزنًا. قالَت في قَلبِها: «إِنِّي مَلِكَةٌ على العَرْش، لَستُ بِأَرمَلَة، ولن أَعرِفَ حُزنًا». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | عَذِّبُوهَا وَأَحْزِنُوهَا بِقَدْرِ مَا عَظَّمَتْ نَفْسَهَا وَتَنَعَّمَتْ لِأَنَّهَا تَقُولُ فِي نَفْسِهَا: ’أَنَا مَلِكَةٌ عَلَى الْعَرْشِ وَلَسْتُ أَرْمَلَةً وَلَنْ أَذُوقَ الْحُزْنَ أَبَدًا.‘ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Be gadur maa hiya majjadat nafsa wa vaashat ḥayaat naavima, adduuha vazaab wa ḥuzn. Valashaan fi galba hiya taguul, Ana gaavida malika, ana mush armala, wa ana maa babki abadan. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | بِقَدُر ما هي مَجَّدَت نَفسا و عاشَت حَياة ناعِمَه، أدّوها عَذاب و حُزن. عَلَشان في قَلبا هي تَقول: أنا قاعِدَه مَلِكَه، أنا مُش أرمَلَه، و أنا ما بَبكي أبَداً. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | قَد ما حَسبَت روحها وفَرّشَت غْناها، قَد ما تَعطيولها من العْداب والحْزَن. خاطَر في قَلبها تْقول: "راني قاعدة سَلطانة، أنا ماشي هَجّالة ومُحال نْجَوَّز الحْزَن" |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | عَذّبوها واَجعَلوا حُزْنَها على قَدْرِ ما تَمَجّدَتْ وتَنَعّمَتْ. تَقولُ في قَلبِها: أَجلِسُ هُنا كَمَلِكَةٍ! ما أنا أرمَلَةٌ ولَنْ أَعرِفَ الحُزنَ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | عَذّْبُوهَا وْخَلُّوهَا تْنَوِّحْ عْلَى قَدْرْ مَا تْمَجّْدِتْ وِتْنَعّْمِتْ. مَا دَامْهَا فِي قَلْبْهَا قَالِتْ نُقْعُدْ كِيفْ مَلِكَة! آنَا مَا نِيشْ مْرَا مَاتْ رَاجِلْهَا وْعُمْرِي مَانِي بَاشْ انَّوَّحْ. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | بِقَدْرِ مَا مَجَّدَتْ نَفْسَهَا وَتَنَعَّمَتْ، بِقَدْرِ ذَلِكَ أَعْطُوهَا عَذَابًا وَحُزْنًا. لِأَنَّهَا تَقُولُ فِي قَلْبِهَا: أَنَا جَالِسَةٌ مَلِكَةً، وَلَسْتُ أَرْمَلَةً، وَلَنْ أَرَى حُزَنًا. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | بقَدرِ ما مَجَّدَتْ نَفسَها وتَنَعَّمَتْ، بقَدرِ ذلكَ أعطوها عَذابًا وحُزنًا. لأنَّها تقولُ في قَلبِها: أنا جالِسَةٌ مَلِكَةً، ولَستُ أرمَلَةً، ولَنْ أرَى حُزَنًا. |
| Arabic Bible ERV 2009 | أعطُوها عَذاباً وَحُزناً، بِقَدرِ المَجدِ وَالتَّرَفِ الَّذِي مَنَحَتهُ لِنَفسِها. لِأنَّها تَقُولُ فِي نَفسِها: ‹إنِّي أجلِسُ عَلَى عَرشِي كَمَلِكَةٍ. أنا لَستُ أرمَلَةً، وَلَنْ أحزَنَ أبَداً.› |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | أنزلوا بها من العذاب والشقاء على قدر ما عظمت نفسها وترفهت. فإنها تقول في نفسها: أنا ملكة على العرش، ولست أرملة، ولن أذوق طعم الحزن. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | عْلَى قْدّْ مَا تّْمْتّْعَاتْ وْعْطَاتْ الْعَزّْ لْرَاسْهَا، عَدّْبُوهَا وْرَدُّوهَا حْزِينَة. عْلَاحْقَّاشْ كَتْݣُولْ فْخَاطْرْهَا: أَنَا ݣَالْسَة هْنَا بْحَالْ شِي مَلِكَة، وْأَنَا مَاشِي هْجَّالَة وْعَمّْرْنِي مَا غَنْكُونْ حْزِينَة. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | عَلَى قَدْرِ مَا مَجَّدَتْ نَفْسَهَا وَأَتْرَفَتْ، أَعْطوها عَذَابًا وَنَوْحًا فَإِنَّهَا قَالَتْ فِي قَلْبِهَا: إِنِّي مَلِكَةٌ عَلَى العَرْشِ وَلَسْتُ بِأَرْمَلَةٍ وَلَنْ أَذُوقَ طَعْمَ الحُزْنِ، |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | أَنْزِلُوا بِهَا مِنَ الْعَذَابِ وَالشَّقَاءِ عَلَى قَدْرِ مَا عَظَّمَتْ نَفْسَهَا وَتَرَفَّهَتْ. فَإِنَّهَا تَقُولُ فِي نَفْسِهَا: أَنَا مَلِكَةٌ عَلَى الْعَرْشِ، وَلَسْتُ أَرْمَلَةً، وَلَنْ أَذُوقَ طَعْمَ الْحُزْنِ. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | 3azbouwa w-khallo 7ezna 3ala 2add ma tmajjadet w-tna3amet. Bit2oul bi-2alba: ana hon malike! Mish armale w-ma ra7 shouf el-7ezn. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | بْمقْدار ما مجّدَتْ راساْ وْتضخّمَتْ، قدّ ديك الشي عْطيو لاْ من عداب وْحزن، حيت كتقول في قلباْ: «أنا ݣالسة فحال شي مَلِكة، وْماشي هجّالة، وْما غادي شي نشوف الحزن.» |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | عَذِّبُوهَا وَأَحْزِنُوهَا بِقَدْرِ مَا عَظَّمَتْ نَفْسَهَا وَتَنَعَّمَتْ لِأَنَّهَا تَقُولُ فِي نَفْسِهَا: ’أَنَا مَلِكَةٌ عَلَى الْعَرْشِ وَلَسْتُ أَرْمَلَةً وَلَنْ أَذُوقَ الْحُزْنَ أَبَدًا.‘ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | بقدر ما مجدت نفسها وتنعمت بقدر ذلك اعطوها عذابا وحزنا لانها تقول في قلبها انا جالسة ملكة ولست ارملة ولن ارى حزنا. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | أعطُوهَا عَذَابًا وَحُزنًا، بِقَدرِ المَجْدِ وَالتَّرَفِ الَّذِي مَنَحَتهُ لِنَفْسِهَا. لِأنَّهَا تَقُولُ فِي نَفْسِهَا: ‹إنِّي أجْلِسُ عَلَى عَرشِي كَمَلِكَةٍ. أنَا لَسْتُ أرمَلَةً، وَلَنْ أحزَنَ أبَدًا.› |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | أنزِلوا بِهِمُ الحُزنَ والشَّقاءَ، بِقَدرِ ما كانوا يَرفَعونَ مِن شأنِهم ويَتَنَعَّمونَ، فإنّهُم في قَرارةِ أنفُسِهِمِ يُرَدِّدونَ بِكِبرياءٍ: "إنّ هذِهِ المَدينةَ ثَريّةٌ كَمَلِكةٍ، لا كَأرملةٍ ولن يُصِيبها البَلاءُ ولا الحُزنُ أبَدًا". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | عَذْبُوهَا وشَقِّيوْهَا عْلَى قَدْ مَا مَجْدِتْ رُوحْهَا وشَاخِتْ. هِيَّ تْقُولْ فِي قَلْبْهَا: "آنَا مَلِكَة عَالعَرْشْ! ومَانِيشْ هَجَّالَة، وعُمْرِي مَا بِشْ نْذُوقْ الحُزْنْ". |