Revelation 18:7 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Be gadur maa hiya majjadat nafsa wa vaashat ḥayaat naavima, adduuha vazaab wa ḥuzn. Valashaan fi galba hiya taguul, Ana gaavida malika, ana mush armala, wa ana maa babki abadan.
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) أعطُوهَا عَذَابًا وَحُزنًا، بِقَدرِ المَجْدِ وَالتَّرَفِ الَّذِي مَنَحَتهُ لِنَفْسِهَا. لِأنَّهَا تَقُولُ فِي نَفْسِهَا: ‹إنِّي أجْلِسُ عَلَى عَرشِي كَمَلِكَةٍ. أنَا لَسْتُ أرمَلَةً، وَلَنْ أحزَنَ أبَدًا.›
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) وعلى قَدرِ ما مَجَّدَت نَفسَها وأَترَفَت، أَنزِلوا بِها عَذابًا وحُزنًا. قالَت في قَلبِها: «إِنِّي مَلِكَةٌ على العَرْش، لَستُ بِأَرمَلَة، ولن أَعرِفَ حُزنًا».
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) عَذِّبُوهَا وَأَحْزِنُوهَا بِقَدْرِ مَا عَظَّمَتْ نَفْسَهَا وَتَنَعَّمَتْ لِأَنَّهَا تَقُولُ فِي نَفْسِهَا: ’أَنَا مَلِكَةٌ عَلَى الْعَرْشِ وَلَسْتُ أَرْمَلَةً وَلَنْ أَذُوقَ الْحُزْنَ أَبَدًا.‘
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Be gadur maa hiya majjadat nafsa wa vaashat ḥayaat naavima, adduuha vazaab wa ḥuzn. Valashaan fi galba hiya taguul, Ana gaavida malika, ana mush armala, wa ana maa babki abadan.
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) بِقَدُر ما هي مَجَّدَت نَفسا و عاشَت حَياة ناعِمَه، أدّوها عَذاب و حُزن. عَلَشان في قَلبا هي تَقول: أنا قاعِدَه مَلِكَه، أنا مُش أرمَلَه، و أنا ما بَبكي أبَداً.
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) قَد ما حَسبَت روحها وفَرّشَت غْناها، قَد ما تَعطيولها من العْداب والحْزَن. خاطَر في قَلبها تْقول: "راني قاعدة سَلطانة، أنا ماشي هَجّالة ومُحال نْجَوَّز الحْزَن"
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) عَذّبوها واَجعَلوا حُزْنَها على قَدْرِ ما تَمَجّدَتْ وتَنَعّمَتْ. تَقولُ في قَلبِها: أَجلِسُ هُنا كَمَلِكَةٍ! ما أنا أرمَلَةٌ ولَنْ أَعرِفَ الحُزنَ.
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 عَذّْبُوهَا وْخَلُّوهَا تْنَوِّحْ عْلَى قَدْرْ مَا تْمَجّْدِتْ وِتْنَعّْمِتْ. مَا دَامْهَا فِي قَلْبْهَا قَالِتْ نُقْعُدْ كِيفْ مَلِكَة! آنَا مَا نِيشْ مْرَا مَاتْ رَاجِلْهَا وْعُمْرِي مَانِي بَاشْ انَّوَّحْ.
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) بِقَدْرِ مَا مَجَّدَتْ نَفْسَهَا وَتَنَعَّمَتْ، بِقَدْرِ ذَلِكَ أَعْطُوهَا عَذَابًا وَحُزْنًا. لِأَنَّهَا تَقُولُ فِي قَلْبِهَا: أَنَا جَالِسَةٌ مَلِكَةً، وَلَسْتُ أَرْمَلَةً، وَلَنْ أَرَى حُزَنًا.
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) بقَدرِ ما مَجَّدَتْ نَفسَها وتَنَعَّمَتْ، بقَدرِ ذلكَ أعطوها عَذابًا وحُزنًا. لأنَّها تقولُ في قَلبِها: أنا جالِسَةٌ مَلِكَةً، ولَستُ أرمَلَةً، ولَنْ أرَى حُزَنًا.
Arabic Bible ERV 2009 أعطُوها عَذاباً وَحُزناً، بِقَدرِ المَجدِ وَالتَّرَفِ الَّذِي مَنَحَتهُ لِنَفسِها. لِأنَّها تَقُولُ فِي نَفسِها: ‹إنِّي أجلِسُ عَلَى عَرشِي كَمَلِكَةٍ. أنا لَستُ أرمَلَةً، وَلَنْ أحزَنَ أبَداً.›
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) أنزلوا بها من العذاب والشقاء على قدر ما عظمت نفسها وترفهت. فإنها تقول في نفسها: أنا ملكة على العرش، ولست أرملة، ولن أذوق طعم الحزن.
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) عْلَى قْدّْ مَا تّْمْتّْعَاتْ وْعْطَاتْ الْعَزّْ لْرَاسْهَا، عَدّْبُوهَا وْرَدُّوهَا حْزِينَة. عْلَاحْقَّاشْ كَتْݣُولْ فْخَاطْرْهَا: أَنَا ݣَالْسَة هْنَا بْحَالْ شِي مَلِكَة، وْأَنَا مَاشِي هْجَّالَة وْعَمّْرْنِي مَا غَنْكُونْ حْزِينَة.
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) عَلَى قَدْرِ مَا مَجَّدَتْ نَفْسَهَا وَأَتْرَفَتْ، أَعْطوها عَذَابًا وَنَوْحًا فَإِنَّهَا قَالَتْ فِي قَلْبِهَا: إِنِّي مَلِكَةٌ عَلَى العَرْشِ وَلَسْتُ بِأَرْمَلَةٍ وَلَنْ أَذُوقَ طَعْمَ الحُزْنِ،
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) أَنْزِلُوا بِهَا مِنَ الْعَذَابِ وَالشَّقَاءِ عَلَى قَدْرِ مَا عَظَّمَتْ نَفْسَهَا وَتَرَفَّهَتْ. فَإِنَّهَا تَقُولُ فِي نَفْسِهَا: أَنَا مَلِكَةٌ عَلَى الْعَرْشِ، وَلَسْتُ أَرْمَلَةً، وَلَنْ أَذُوقَ طَعْمَ الْحُزْنِ.
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) 3azbouwa w-khallo 7ezna 3ala 2add ma tmajjadet w-tna3amet. Bit2oul bi-2alba: ana hon malike! Mish armale w-ma ra7 shouf el-7ezn.
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) بْمقْدار ما مجّدَتْ راساْ وْتضخّمَتْ، قدّ ديك الشي عْطيو لاْ من عداب وْحزن، حيت كتقول في قلباْ: «أنا ݣالسة فحال شي مَلِكة، وْماشي هجّالة، وْما غادي شي نشوف الحزن.»
Arabic SAB (الكتاب الشريف) عَذِّبُوهَا وَأَحْزِنُوهَا بِقَدْرِ مَا عَظَّمَتْ نَفْسَهَا وَتَنَعَّمَتْ لِأَنَّهَا تَقُولُ فِي نَفْسِهَا: ’أَنَا مَلِكَةٌ عَلَى الْعَرْشِ وَلَسْتُ أَرْمَلَةً وَلَنْ أَذُوقَ الْحُزْنَ أَبَدًا.‘
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) بقدر ما مجدت نفسها وتنعمت بقدر ذلك اعطوها عذابا وحزنا لانها تقول في قلبها انا جالسة ملكة ولست ارملة ولن ارى حزنا.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) أعطُوهَا عَذَابًا وَحُزنًا، بِقَدرِ المَجْدِ وَالتَّرَفِ الَّذِي مَنَحَتهُ لِنَفْسِهَا. لِأنَّهَا تَقُولُ فِي نَفْسِهَا: ‹إنِّي أجْلِسُ عَلَى عَرشِي كَمَلِكَةٍ. أنَا لَسْتُ أرمَلَةً، وَلَنْ أحزَنَ أبَدًا.›
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) أنزِلوا بِهِمُ الحُزنَ والشَّقاءَ، بِقَدرِ ما كانوا يَرفَعونَ مِن شأنِهم ويَتَنَعَّمونَ، فإنّهُم في قَرارةِ أنفُسِهِمِ يُرَدِّدونَ بِكِبرياءٍ: "إنّ هذِهِ المَدينةَ ثَريّةٌ كَمَلِكةٍ، لا كَأرملةٍ ولن يُصِيبها البَلاءُ ولا الحُزنُ أبَدًا".
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) عَذْبُوهَا وشَقِّيوْهَا عْلَى قَدْ مَا مَجْدِتْ رُوحْهَا وشَاخِتْ. هِيَّ تْقُولْ فِي قَلْبْهَا: "آنَا مَلِكَة عَالعَرْشْ! ومَانِيشْ هَجَّالَة، وعُمْرِي مَا بِشْ نْذُوقْ الحُزْنْ".