Matthew 9:18 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa wakit maa kaan yakallimum be da, shuuf! waaḥid ra’iis garrab leehu wa rakav giddaamu wa gaal, “Binti maatat hassav di. Laakin tavaal wa xuṭṭ iidak valeeha wa hi bitaḥya.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَبَيْنَمَا كَانَ يَسُوعُ يَتَكَلَّمُ، جَاءَ رَئِيسُ مَجمَعٍ إلَيْهِ وَانحَنَى أمَامَهُ وَقَالَ: «ابنَتِي مَاتَتِ الآنَ، لَكِنْ تَعَالَ وَضَعْ يَدَكَ عَلَيْهَا فَتَعيشَ.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وبَينَما هو يُكَلِّمُهُم، أَتى أَحَدُ الوُجَهاءِ فسجَد لَه وقال: «إِبنَتي تُوُفِّيَتِ السَّاعة، ولٰكِن تَعالَ وضَعْ يَدَكَ عَليها تَحْيَ». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَبَيْنَمَا هُوَ يَقُولُ هَذَا الْكَلَامَ، جَاءَ وَاحِدٌ مِنَ المَسْؤولِينَ عَنْ بَيْتِ الْعِبَادَةِ، وَسَجَدَ لَهُ وَقَالَ: ”بِنْتِي مَاتَتِ الْآنَ، لَكِنْ تَعَالَ وَضَعْ يَدَكَ عَلَيْهَا فَتَحْيَا.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa wakit maa kaan yakallimum be da, shuuf! waaḥid ra’iis garrab leehu wa rakav giddaamu wa gaal, “Binti maatat hassav di. Laakin tavaal wa xuṭṭ iidak valeeha wa hi bitaḥya.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و وَكِت ما كان يَكَلِّمُم بِدا، شوف! واحِد رَئيس قَرَّب ليهو و رَكَع قِدّامو و قال: ”بِتّي ماتَت هَسَّع دي. لَكِن تَعال و خُت إيدَك عَليها و هي بِتَحيى.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | كي كان يَسوع يَهدَرَّلهُم على هاد الحاجات، جا ليه واحَد الرايَس، سْجَدلو وقال: "بَنتي هَدا وين ماتَت، بَصَّح أَرواح، وحَط يَدَّك عليها وهيَ تَحيا". |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وبَينَما هوَ يَتكلّمُ، دَنا مِنهُ رَئيسٌ يَهوديّ وسجَدَ لَه وقالَ: «الآنَ ماتَتِ اَبنَتي. تَعالَ وضَعْ يدَكَ علَيها فتَحيا». |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وَقْتِلِّي يَسُوعْ يْكَلِّمْ فِيهُمْ، جَا وَاحِدْ مِنْ رُؤَسَاءْ اليْهُودْ وِسْجِدْ قُدَّامُو وْقَالْ: «بِنْتِي مَازَالِتْ كِمَاتِتْ. إِيجَا وْحُطْ عْلِيهَا يِدِّكْ تَوْ تَحْيَى.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَفِيمَا هُوَ يُكَلِّمُهُمْ بِهَذَا، إِذَا رَئِيسٌ قَدْ جَاءَ فَسَجَدَ لَهُ قَائِلًا: «إِنَّ ٱبْنَتِي ٱلْآنَ مَاتَتْ، لَكِنْ تَعَالَ وَضَعْ يَدَكَ عَلَيْهَا فَتَحْيَا». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وفيما هو يُكلِّمُهُمْ بهذا، إذا رَئيسٌ قد جاءَ فسجَدَ لهُ قائلًا: «إنَّ ابنَتي الآنَ ماتَتْ، لكن تعالَ وضَعْ يَدَكَ علَيها فتحيا». |
| Arabic Bible ERV 2009 | يَسوعُ يُقيمُ فَتاةً مَيِّتَةً وَيَشفي امْرأةً نازِفَة وَبَينَما كانَ يَسُوعُ يَتَكَلَّمُ، جاءَ رَئِيسُ مَجمَعٍ إلَيهِ وَانحَنَى أمامَهُ وَقالَ: «ابنَتِي ماتَتِ الآنَ، لَكِنْ تَعالَ وَضَعْ يَدَكَ عَلَيها فَتَعيشَ.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وبينما كان يقول هذا، إذا رئيس للمجمع قد تقدم وسجد له قائلا: |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْمْلِّي كَانْ كَيْݣُولْ لِيهُمْ هَادْشِّي، جَا عَنْدُه وَاحْدْ الرَّئِيسْ وْسْجَدْ لِيهْ وْݣَالْ: «بَنْتِي يَالَّاهْ مَاتْتْ، وَلَكِنْ أَجِي حَطّْ يْدّْكْ عْلِيهَا وْغَتْحْيَا». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَفِيمَا هُوَ يَتَكَلَّمُ بِهَذَا، دَنَا إِلَيْهِ رَئِيسٌ وَسَجَدَ لَهُ قَائِلاً: "إِنَّ ابْنَتِي قَدْ مَاتَتِ الآنَ، لَكِنْ هَلُمَّ وَضَعْ يَدَكَ عَلَيْهَا فَتَحْيَا". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَبَيْنَمَا كَانَ يَقُولُ هَذَا، إِذَا رَئِيسٌ لِلْمَجْمَعِ قَدْ تَقَدَّمَ وَسَجَدَ لَهُ قَائِلاً: |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Houe w-3am ye7ke ma3on, byeje la-3ando wa7ad min el-rou2asa, byerka3 eddemo w-bi2ello: "bente metit min shwey, ta3a 7ott 2idak 3leya, bterja3 bit3eesh." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | ملّي كان كيتكلّم معهُم بْهَد الشي، واحد الحاكم جا وْسجد لو، كيقول: "بنْتي دابا عاد ماتت، وَلكن آجي تعمل يَدّك عليها باش تحيا." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَبَيْنَمَا هُوَ يَقُولُ هَذَا الْكَلَامَ، جَاءَ وَاحِدٌ مِنَ المَسْؤولِينَ عَنْ بَيْتِ الْعِبَادَةِ، وَسَجَدَ لَهُ وَقَالَ: ”بِنْتِي مَاتَتِ الْآنَ، لَكِنْ تَعَالَ وَضَعْ يَدَكَ عَلَيْهَا فَتَحْيَا.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | وفيما هو يكلمهم بهذا اذا رئيس قد جاء فسجد له قائلا ان ابنتي الآن ماتت. لكن تعال وضع يدك عليها فتحيا. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَبَيْنَمَا كَانَ يَسُوعُ يَتَكَلَّمُ، جَاءَ رَئِيسُ مَجمَعٍ إلَيْهِ وَانحَنَى أمَامَهُ وَقَالَ: «ابنَتِي مَاتَتِ الآنَ، لَكِنْ تَعَالَ وَضَعْ يَدَكَ عَلَيْهَا فَتَعيشَ.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وبَينَما كانَ (سلامُهُ علينا) يَتَحَدَّثُ إلي أتباعِ النَّبيِّ يَحيى، أتاهُ أحَدُ المَسؤولينَ في بَيتِ العِبادةِ، وانحَنَى أمامَهُ قائلاً: "مَولاي، لقد فارَقَت ابنتي الحَياةَ تَوًّا، وإنّي لَعلى يَقينٍ أنّكَ إن وَضَعتَ يَدَكَ عليها أحيَيتَها". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وفِي الوَقْتْ الِّي كَانْ يَسُوعْ يْكَلِّمْ فِيهُمْ، جَاء رَئِيسْ مَعْبِدْ اليْهُودْ وسْجِدْ قُدَّامُو وقَالْ: «بِنْتِي مَزَّالِتْ كِي مَاتِتْ. آمَا إِيجَا حُطْ عْلِيهَا يِدِّكْ تَوْ تَحْيَا». |