Matthew 8:6 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | wa gaal, “Yaa Rabb, xaddaami raagid fi_l beet wa hu mafluuj, wa vindu wajav shadiid.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَقَالَ: «يَا سَيِّدُ، خَادِمِي مَرِيضٌ جِدًّا، وَطَرِيحُ الفِرَاشِ فِي البَيْتِ. إنَّهُ بِلَا حِرَاكٍ وَيُعَانِي مِنْ ألَمٍ شَدِيدٍ.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فيَقول: «يا رَبّ، إِنَّ خادِمي مُلقًى على الفِراشِ في بَيْتي مُقعَدًا يُعاني أَشَدَّ الآلام». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | ”يَا سَيِّدِي، خَادِمِي رَاقِدٌ فِي الْفِرَاشِ فِي الدَّارِ، مَشْلُولٌ وَيُعَانِي أَشَدَّ الْأَلَمِ.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | wa gaal, “Yaa Rabb, xaddaami raagid fi_l beet wa hu mafluuj, wa vindu wajav shadiid.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و قال: ”يا رَب، خَدّامي راقِد في البيت و هو مَفلوج، و عِندو وَجَع شَديد.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | ويْقول: "يا رَب، الخْديم مْتاعي راه راقَد فالدار، مَشلول ويَتعَدَّب بَزّاف"، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | «يا سيّدُ، خادِمي طَريحُ الفِراشِ في البَيتِ يَتوَجّعُ كثيرًا ولا يَقدِرُ أنْ يَتحرّكَ». |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | «يَا سِيدِي، العَبْدْ مْتَاعِي رَاقِدْ مَشْلُولْ فِي الدَّارْ وْقَاعِدْ يِتْعَذِّبْ بَرْشَة وْمَا يْنَجِّمْشْ يِتْحَرِّكْ.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَيَقُولُ: «يَا سَيِّدُ، غُلَامِي مَطْرُوحٌ فِي ٱلْبَيْتِ مَفْلُوجًا مُتَعَذِّبًا جِدًّا». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | ويقولُ: «يا سيِّدُ، غُلامي مَطروحٌ في البَيتِ مَفلوجًا مُتَعَذِّبًا جِدًّا». |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَقالَ: «يا سَيِّدُ، خادِمِي مَرِيضٌ جِدّاً، وَطَرِيحُ الفِراشِ فِي البَيتِ. إنَّهُ بِلا حِراكٍ وَيُعانِي مِنْ ألَمٍ شَدِيدٍ.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | قائلا: «ياسيد! إن خادمي مشلول طريح الفراش في البيت، يعاني أشد الآلام». |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْݣَالْ لِيهْ: «آ سِيدِي، الْخْدَّامْ دْيَالِي فْالدَّارْ طَايْحْ فْالْفْرَاشْ مْشْلُولْ وْكَيْتّْعَدّْبْ بْزَّافْ». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | "يَا رَبُّ، إِنَّ فَتَايَ مُلْقَىً فِي البَيْتِ مُخَلَّعًا، يُعَذَّبُ بِعَذَابٍ شَدِيدٍ". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | قَائِلاً: «يَاسَيِّدُ! إِنَّ خَادِمِي مَشْلُولٌ طَرِيحُ الْفِرَاشِ فِي الْبَيْتِ، يُعَانِي أَشَدَّ الآلاَمِ». |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | "Ya RAB, khedme matrou7 bel-farshe w-mawjou3 ktir ma 3am ye2dar yet7arrak" |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْكيقول: "آ سيدي، عبدي طايح في الدار مكْحوش وْمعدّب بزّاف." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | ”يَا سَيِّدِي، خَادِمِي رَاقِدٌ فِي الْفِرَاشِ فِي الدَّارِ، مَشْلُولٌ وَيُعَانِي أَشَدَّ الْأَلَمِ.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | ويقول يا سيد غلامي مطروح في البيت مفلوجا متعذبا جدا. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَقَالَ: «يَا سَيِّدُ، خَادِمِي مَرِيضٌ جِدًّا، وَطَرِيحُ الفِرَاشِ فِي البَيْتِ. إنَّهُ بِلَا حِرَاكٍ وَيُعَانِي مِنْ ألَمٍ شَدِيدٍ.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | "سَيِّدي، إنّ لي عَبدًا مُقعَدًا طَريحَ الفِراشِ، يُعاني آلامًا شَديدةً". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وقَالُّو: «يَا سِيدِي، عَنْدِي خْدِيمْ فِي الدَّارْ شَادِدْ الفَرْشْ وقَاعِدْ يِتْعَذَّبْ بَرْشَة ومَا يْنَجَّمْشْ يِتْحَرِّكْ». |