Matthew 8:6 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) wa gaal, “Yaa Rabb, xaddaami raagid fi_l beet wa hu mafluuj, wa vindu wajav shadiid.”
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) وَقَالَ: «يَا سَيِّدُ، خَادِمِي مَرِيضٌ جِدًّا، وَطَرِيحُ الفِرَاشِ فِي البَيْتِ. إنَّهُ بِلَا حِرَاكٍ وَيُعَانِي مِنْ ألَمٍ شَدِيدٍ.»
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) فيَقول: «يا رَبّ، إِنَّ خادِمي مُلقًى على الفِراشِ في بَيْتي مُقعَدًا يُعاني أَشَدَّ الآلام».
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) ”يَا سَيِّدِي، خَادِمِي رَاقِدٌ فِي الْفِرَاشِ فِي الدَّارِ، مَشْلُولٌ وَيُعَانِي أَشَدَّ الْأَلَمِ.“
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) wa gaal, “Yaa Rabb, xaddaami raagid fi_l beet wa hu mafluuj, wa vindu wajav shadiid.”
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) و قال: ”يا رَب، خَدّامي راقِد في البيت و هو مَفلوج، و عِندو وَجَع شَديد.“
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) ويْقول: "يا رَب، الخْديم مْتاعي راه راقَد فالدار، مَشلول ويَتعَدَّب بَزّاف"،
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) «يا سيّدُ، خادِمي طَريحُ الفِراشِ في البَيتِ يَتوَجّعُ كثيرًا ولا يَقدِرُ أنْ يَتحرّكَ».
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 «يَا سِيدِي، العَبْدْ مْتَاعِي رَاقِدْ مَشْلُولْ فِي الدَّارْ وْقَاعِدْ يِتْعَذِّبْ بَرْشَة وْمَا يْنَجِّمْشْ يِتْحَرِّكْ.»
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) وَيَقُولُ: «يَا سَيِّدُ، غُلَامِي مَطْرُوحٌ فِي ٱلْبَيْتِ مَفْلُوجًا مُتَعَذِّبًا جِدًّا».
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) ويقولُ: «يا سيِّدُ، غُلامي مَطروحٌ في البَيتِ مَفلوجًا مُتَعَذِّبًا جِدًّا».
Arabic Bible ERV 2009 وَقالَ: «يا سَيِّدُ، خادِمِي مَرِيضٌ جِدّاً، وَطَرِيحُ الفِراشِ فِي البَيتِ. إنَّهُ بِلا حِراكٍ وَيُعانِي مِنْ ألَمٍ شَدِيدٍ.»
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) قائلا: «ياسيد! إن خادمي مشلول طريح الفراش في البيت، يعاني أشد الآلام».
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وْݣَالْ لِيهْ: «آ سِيدِي، الْخْدَّامْ دْيَالِي فْالدَّارْ طَايْحْ فْالْفْرَاشْ مْشْلُولْ وْكَيْتّْعَدّْبْ بْزَّافْ».
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) "يَا رَبُّ، إِنَّ فَتَايَ مُلْقَىً فِي البَيْتِ مُخَلَّعًا، يُعَذَّبُ بِعَذَابٍ شَدِيدٍ".
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) قَائِلاً: «يَاسَيِّدُ! إِنَّ خَادِمِي مَشْلُولٌ طَرِيحُ الْفِرَاشِ فِي الْبَيْتِ، يُعَانِي أَشَدَّ الآلاَمِ».
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) "Ya RAB, khedme matrou7 bel-farshe w-mawjou3 ktir ma 3am ye2dar yet7arrak"
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) وْكيقول: "آ سيدي، عبدي طايح في الدار مكْحوش وْمعدّب بزّاف."
Arabic SAB (الكتاب الشريف) ”يَا سَيِّدِي، خَادِمِي رَاقِدٌ فِي الْفِرَاشِ فِي الدَّارِ، مَشْلُولٌ وَيُعَانِي أَشَدَّ الْأَلَمِ.“
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) ويقول يا سيد غلامي مطروح في البيت مفلوجا متعذبا جدا.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) وَقَالَ: «يَا سَيِّدُ، خَادِمِي مَرِيضٌ جِدًّا، وَطَرِيحُ الفِرَاشِ فِي البَيْتِ. إنَّهُ بِلَا حِرَاكٍ وَيُعَانِي مِنْ ألَمٍ شَدِيدٍ.»
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) "سَيِّدي، إنّ لي عَبدًا مُقعَدًا طَريحَ الفِراشِ، يُعاني آلامًا شَديدةً".
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) وقَالُّو: «يَا سِيدِي، عَنْدِي خْدِيمْ فِي الدَّارْ شَادِدْ الفَرْشْ وقَاعِدْ يِتْعَذَّبْ بَرْشَة ومَا يْنَجَّمْشْ يِتْحَرِّكْ».