Matthew 7:26 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa kull al bismav kalaami da wa maa biyavmil beeha, bikuun zei zool baliid bana beetu vala_r ramla.
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) وَكُلُّ مَنْ يَسْتَمِعُ إلَى كَلَامِي هَذَا وَلَا يَعْمَلُ بِهِ، فَهُوَ أشْبَهُ بِرَجُلٍ غَبِيٍّ بَنَى بَيْتَهُ عَلَى الرَّملِ.
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) ومَثَلُ مَن سَمِعَ كَلامي هٰذا فَلم يَعْمَلْ بِه كَمَثَلِ رَجُلٍ جاهِلٍ بَنى بَيتَه على الرَّمْل.
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) وَكُلُّ مَنْ يَسْمَعُ كَلَامِي هَذَا وَلَا يَعْمَلُ بِهِ، يَكُونُ مِثْلَ رَجُلٍ جَاهِلٍ بَنَى دَارَهُ عَلَى الرَّمْلِ.
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa kull al bismav kalaami da wa maa biyavmil beeha, bikuun zei zool baliid bana beetu vala_r ramla.
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) و كُل البِسمَع كَلامي دا و ما بيَعمِل بيها، بِكون زي زول بَليد بَنى بيتو عَلى الرَّملَه.
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) وكُل من يَسمَع كْلامي هَدا وما يَطَبّقوش، يْشَبَّه لراجَل جايَح، بْنا دارو على الرْمَل،
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) ومَنْ سَمِعَ كلامي هذا وما عمِلَ بِه يكونُ مِثلَ رَجلٍ غَبيّ بنَى بَيتَهُ على الرّملِ.
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 وِلِّي يِسْمَعْ كْلاَمِي هَاذَا وْمَا يَعْمِلْشْ بِيهْ بَاشْ يْكُونْ كِيفْ رَاجِلْ جَاهِلْ بْنَى دَارُو عْلَى الرْمَلْ.
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) وَكُلُّ مَنْ يَسْمَعُ أَقْوَالِي هَذِهِ وَلَا يَعْمَلُ بِهَا، يُشَبَّهُ بِرَجُلٍ جَاهِلٍ، بَنَى بَيْتَهُ عَلَى ٱلرَّمْلِ.
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) وكُلُّ مَنْ يَسمَعُ أقوالي هذِهِ ولا يَعمَلُ بها، يُشَبَّهُ برَجُلٍ جاهِلٍ، بَنَى بَيتَهُ علَى الرَّملِ.
Arabic Bible ERV 2009 وَكُلُّ مَنْ يَستَمِعُ إلَى كَلامِي هَذا وَلا يَعمَلُ بِهِ، فَهُوَ أشْبَهُ بِرَجُلٍ غَبِيٍّ بَنَى بَيتَهُ عَلَى الرَّملِ.
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) وأي من يسمع أقوالي هذه ولا يعمل بها، يشبه برجل غبي بنى بيته على الرمل،
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وْݣَاعْ اللِّي كَيْسْمَعْ هَادْ الْكْلَامْ دْيَالِي وْمَا كَيْدِيرْشْ بِيهْ، رَاهْ كَيْشْبَهْ لْوَاحْدْ الرَّاجْلْ حْمَقْ بْنَى دَارُه عْلَى الرّْمْلَة.
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) وَكُلُّ مَنْ يَسْمَعُ كَلامِي هَذَا وَلا يَعْمَلُ بِهِ يُشَبَّهُ بِرَجُلٍ جَاهِلٍ، بَنَى بَيْتَهُ علَى الرَّمْلِ،
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) وَأَيُّ مَنْ يَسْمَعُ أَقْوَالِي هَذِهِ وَلاَ يَعْمَلُ بِهَا، يُشَبَّهُ بِرَجُلٍ غَبِيٍّ بَنَى بَيْتَهُ عَلَى الرَّمْلِ،
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) W-yalle byesma3 kaleme w-ma bitabb2o, bikoun metl el-rejjel el-jehil, yalle 3ammar beyto 3al-raml.
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) وْبالعكس، كُل واحد الّي كيسمع هَد الكلام ديالي وْما كيعمل شي بِه، غادي نشبّهوْ بواحد الرَّجل حماق الّي بنى الدار ديالو على الرمل.
Arabic SAB (الكتاب الشريف) وَكُلُّ مَنْ يَسْمَعُ كَلَامِي هَذَا وَلَا يَعْمَلُ بِهِ، يَكُونُ مِثْلَ رَجُلٍ جَاهِلٍ بَنَى دَارَهُ عَلَى الرَّمْلِ.
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) وكل من يسمع اقوالي هذه ولا يعمل بها يشبّه برجل جاهل بنى بيته على الرمل.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) وَكُلُّ مَنْ يَسْتَمِعُ إلَى كَلَامِي هَذَا وَلَا يَعْمَلُ بِهِ، فَهُوَ أشْبَهُ بِرَجُلٍ غَبِيٍّ بَنَى بَيْتَهُ عَلَى الرَّملِ.
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) أمّا مَن جَعَلَ أساسَ بَيتِهِ فوق الرَّمَلِ، فسيَنهارُ بِهِ عِندَ هُبوبِ الرِّياحٍ وتَهاطُلِ الأمطارِ فتُدَمِّرُهُ السُّيولُ وتَجرِفُهُ. وهو مَصيرُ الإنسانِ الجاهلِ الّذي يَسمَعُ تَعاليمي ولا يَعمَلُ بها".
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) ولِّي يِسْمَعْ كْلَامِي هَاذَا ومَا يْطَبْقُوشْ، يْكُونْ كِيمَا رَاجِلْ بْلَا عْقَلْ بْنَى دَارُو عَالرْمَلْ.