Matthew 28:7 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Bavdeen, amshu be surva, wa guulu le talaamiizu ’innu gaam min been al meyyitiin. Wa shuufu hu yamshi gubbaalkum le_j Jaliil. Bitshuufuuhu hinaak. Shuuf! ana gulta leekum.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | ثُمَّ اذهَبَا سَرِيعًا إلَى تَلَامِيذِهِ وَقُولَا لَهُمْ: قَدْ قَامَ مِنَ المَوْتِ، وَسَيَسْبِقُكُمْ إلَى الجَلِيلِ، وَسَتَرَوْنَهُ هُنَاكَ. هَا أنَا قَدْ أخبَرْتُكُمَا.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وأَسرِعا في الذَّهابِ إِلى تَلاميذِه وقولا لَهم: إِنَّهُ قامَ مِن بَينِ الأَموات، وها هُوذا يَتَقَدَّمُكم إِلى الجَليل، فهناك تَرونَه. ها إِنِّي قد بلَّغتُكما». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | اِذْهَبَا بِسُرْعَةٍ وَأَخْبِرَا تَلَامِيذَهُ أَنَّهُ قَامَ مِنَ الْمَوْتِ، وَهُوَ يَسْبِقُكُمْ إِلَى الْجَلِيلِ. فَهُنَاكَ تَرَوْنَهُ، أَنَا الْآنَ بَلَّغْتُكُمَا الرِّسَالَةَ.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Bavdeen, amshu be surva, wa guulu le talaamiizu ’innu gaam min been al meyyitiin. Wa shuufu hu yamshi gubbaalkum le_j Jaliil. Bitshuufuuhu hinaak. Shuuf! ana gulta leekum.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | بَعدين، أمشو بِسُرعَه، و قولو لِتَلاميذو إنّو قام مِن بين المَيِّتين. و شوفو هو يَمشي قُبّالكُم لِلجَّليل. بِتشوفو هِناك. شوف! أنا قُلتَ ليكُم.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | روحو بالخَف قولو للتابعين مْتاعو باللي قام من بين الموتى، وهاو يَسبَقكُم للجْليل وتَمّة اللي تْشوفوه، هاني قُلتَلكُم." |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | واَذهَبا في الحالِ إلى تلاميذِهِ وقولا لهُم: قامَ مِنْ بَينِ الأمواتِ، وها هوَ يَسبُقُكُم إلى الجَليلِ، وهُناكَ ترَوْنَهُ. ها أنا قُلتُ لكُما». |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْإِمْشِيوْ فِيسَعْ وْقُولُوا لِتْلاَمِذْتُو: \رَاهُو قَامْ مِنْ بِينْ المُوتَى، وْهَاوْ بَاشْ يِسْبِقْكُمْ لِلجَلِيلْ، وْغَادِي بَاشْ تْشُوفُوهْ.\ هَانِي قُلْتِلْكُمْ.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَٱذْهَبَا سَرِيعًا قُولَا لِتَلَامِيذِهِ: إِنَّهُ قَدْ قَامَ مِنَ ٱلْأَمْوَاتِ. هَا هُوَ يَسْبِقُكُمْ إِلَى ٱلْجَلِيلِ. هُنَاكَ تَرَوْنَهُ. هَا أَنَا قَدْ قُلْتُ لَكُمَا». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | واذهَبا سريعًا قولا لتلاميذِهِ: إنَّهُ قد قامَ مِنَ الأمواتِ. ها هو يَسبِقُكُمْ إلَى الجَليلِ. هناكَ ترَوْنَهُ. ها أنا قد قُلتُ لكُما». |
| Arabic Bible ERV 2009 | ثُمَّ اذهَبا سَرِيعاً إلَى تَلامِيذِهِ وَقُولا لَهُمْ: قَدْ قامَ مِنَ المَوتِ، وَسَيَسبِقُكُمْ إلَى الجَلِيلِ، وَسَتَرَوْنَهُ هُناكَ. ها أنا قَدْ أخبَرْتُكُما.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | واذهبا بسرعة وأخبرا تلاميذه أنه قد قام من بين الأموات، وها هو يسبقكم إلى الجليل، هناك ترونه. ها أنا قد أخبرتكما!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْسِيرُو بْالزّْرْبَة وْݣُولُو لْلتّْلَامْدْ دْيَالُه بْلِّي رَاهْ هُوَ تّْبْعَتْ مْنْ الْمُوتْ، وْغَيْسْبَقْكُمْ لْلْجَلِيلْ، تْمَّ فِينْ غَتْشُوفُوهْ. إِيوَا هَانَا خْبَرْتْكُمْ». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَأَسْرِعَا وَاذْهَبَا وَقُولا لِتَلامِيذِهِ: "إِنَّهُ قَدْ قَامَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ"، وَهَا هُوَ يَسْبِقُكُمْ إِلَى الجَلِيلِ، هُنَاكَ تُرَوْنَهُ، هَا أَنَا قُلْتُ لَكُمَا". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَاذْهَبَا بِسُرْعَةٍ وَأَخْبِرَا تَلاَمِيذَهُ أَنَّهُ قَدْ قَامَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ، وَهَا هُوَ يَسْبِقُكُمْ إِلَى الْجَلِيلِ، هُنَاكَ تَرَوْنَهُ. هَا أَنَا قَدْ أَخْبَرْتُكُمَا!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-rou7o deghre la-3and el-tlemiz w-2oulouloun: 2am min el-mawt, w-ra7 yesba2kon 3al-Jaleel, w-honik ra7 tshoufouh. Hayda yalle badde 2elkon yeh." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | مْشيو دغيا وْقولو نالتلامد ديالو بلّي قام من بين الميّتين. ها هُوَ غادي يسبقكُم نالجَليل، وْتمّاك غَد تشوفوه. ها انا قُلْتْ لكُم." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | اِذْهَبَا بِسُرْعَةٍ وَأَخْبِرَا تَلَامِيذَهُ أَنَّهُ قَامَ مِنَ الْمَوْتِ، وَهُوَ يَسْبِقُكُمْ إِلَى الْجَلِيلِ. فَهُنَاكَ تَرَوْنَهُ، أَنَا الْآنَ بَلَّغْتُكُمَا الرِّسَالَةَ.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | واذهبا سريعا قولا لتلاميذه انه قد قام من الاموات. ها هو يسبقكم الى الجليل. هناك ترونه. ها انا قد قلت لكما. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | ثُمَّ اذهَبَا سَرِيعًا إلَى تَلَامِيذِهِ وَقُولَا لَهُمْ: قَدْ قَامَ مِنَ المَوْتِ، وَسَيَسْبِقُكُمْ إلَى الجَلِيلِ، وَسَتَرَوْنَهُ هُنَاكَ. هَا أنَا قَدْ أخبَرْتُكُمَا.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | ثُمّ امضِيا سَريعًا وأخبِرا أتباعَهُ بأنّهُ بُعِثَ حيّا! وسيَسبِقُكُم إلى الجَليلِ، حَيثُ ستَتَمَكّنونَ مِن رؤيتِهِ". ثُمّ أضافَ المَلاكُ: "قد بَلَّغتُكُما الرّسالةَ". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وإِمْشِيوْ فِيسَعْ وقُولُوا لِتْلَامِذْتُو الِّي هُوَّ قَامْ مِنْ بِينْ المُوتَى، وهَاوْ بِشْ يِسْبَقْكُمْ لِلْجَلِيلْ، وغَادِي بِشْ تْشُوفُوهْ. هَانِي خَبَّرْتْكُمْ». |