Matthew 27:63 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) wa gaalu, “Yaa saiyid, nitzaakkar al ghashshaash da wakit maa huwa lissav ḥai gaal, Bavd talaatat aiyaam, baguum.
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) وَقَالُوا لَهُ: «يَا سَيِّدُ، نَتَذَكَّرُ أنَّ هَذَا المُضِلَّ قَالَ قَبْلَ أنْ يَموتَ: ‹سَأقُومُ مِنَ المَوْتِ بَعْدَ ثَلَاثَةِ أيَّامٍ.›
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) وقالوا له: «يا سَيِّد، تَذَكَّرْنا أَنَّ ذاكَ المُضَلِّلَ قالَ إِذ كانَ حيًّا: سَأَقومُ بعدَ ثلاثَةِ أَيَّام.
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) وَقَالُوا: ”يَا سَيِّدُ، تَذَكَّرْنَا أَنَّ ذَلِكَ الْمُضِلَّ، لَمَّا كَانَ حَيًّا قَالَ: ’سَأَقُومُ بَعْدَ 3 أَيَّامٍ.‘
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) wa gaalu, “Yaa saiyid, nitzaakkar al ghashshaash da wakit maa huwa lissav ḥai gaal, Bavd talaatat aiyaam, baguum.
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) و قالو: ”يا سَيِّد، نِتزاكَّر الغَشّاش دا وَكِت ما هو لِسَّع حَي قال: بَعَد تَلاتَة أيام، بَقوم.
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) وقالو: "سيدي، رانا شافيين باللي هَداك الخَدّاع قال كي كان حَي: "بَعد تَلت أيّام نْقوم من الموت"،
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) وقالوا لَه: «تَذكّرنا، يا سيّدُ، أنّ ذلِكَ الدّجالَ قالَ وهوَ حيّ: سأقومُ بَعدَ ثلاثةِ أيّامٍ.
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 وْقَالُولُو: «تْذَكِّرْنَا، يَا سِيدْنَا، كِيفَاشْ الدَّجَّالْ هَاذَاكَا قَالْ وَقْتِلِّي كَانْ حَيْ: \بَاشْ نْقُومْ بَعْدْ ثْلاَثَة أَيَّامْ.\
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) قَائِلِينَ: «يَا سَيِّدُ، قَدْ تَذَكَّرْنَا أَنَّ ذَلِكَ ٱلْمُضِلَّ قَالَ وَهُوَ حَيٌّ: إِنِّي بَعْدَ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ أَقُومُ.
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) قائلينَ: «يا سيِّدُ، قد تذَكَّرنا أنَّ ذلكَ المُضِلَّ قالَ وهو حَيٌّ: إنّي بَعدَ ثَلاثَةِ أيّامٍ أقومُ.
Arabic Bible ERV 2009 وَقالُوا لَهُ: «يا سَيِّدُ، نَتَذَكَّرُ أنَّ هَذا المُضِلُّ قالَ قَبلَ أنْ يَموتَ: «سَأقُومُ مِنَ المَوتِ بَعْدَ ثَلاثَةِ أيّامٍ.»
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) وقالوا: «ياسيد. تذكرنا أن ذلك المضلل قال وهو حي: إني بعد ثلاثة أيام أقوم.
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وْݣَالُو لِيهْ: «تّْفَكّْرْنَا آ سِيدِي بْلِّي هَادَاكْ الْكْدَّابْ مْلِّي كَانْ حَيّْ، كَانْ كَيْݣُولْ بْلِّي مْنْ بَعْدْ تْلْتْ يَّامْ غَيْتّْبْعَتْ.
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) قائِلينَ: "أَيُّها السَّيِّدُ، قَدْ تَذَكَّرْنا أَنَّ ذَلِكَ المُضِلَّ قَالَ وَهُو حَيٌّ: "إِنِّي بَعْدَ ثَلاثَةِ أَيَّامٍ أَقُومُ".
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) وَقَالُوا: «يَاسَيِّدُ. تَذَكَّرْنَا أَنَّ ذَلِكَ الْمُضَلِّلَ قَالَ وَهُوَ حَيٌّ: إِنِّي بَعْدَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ أَقُومُ.
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) w-2aloulo: "tzakkarna, ya sayyid, enno hayda el-rejjel 2al, wa2et ken 3ayish, ra7 2oum min ba3d tlet tiyem.
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) قالو لو: "آ سيدي، تفكّرْنا بلّي ديك الخدّاع قال، وْهُوَ باقي بالروح: «من بعد تلت أيّام، أنا غادي نتّبعت حيّ.»
Arabic SAB (الكتاب الشريف) وَقَالُوا: ”يَا سَيِّدُ، تَذَكَّرْنَا أَنَّ ذَلِكَ الْمُضِلَّ، لَمَّا كَانَ حَيًّا قَالَ: ’سَأَقُومُ بَعْدَ 3 أَيَّامٍ.‘
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) قائلين. يا سيد قد تذكرنا ان ذلك المضل قال وهو حيّ اني بعد ثلاثة ايام اقوم.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) وَقَالُوا لَهُ: «يَا سَيِّدُ، نَتَذَكَّرُ أنَّ هَذَا المُضِلَّ قَالَ قَبْلَ أنْ يَموتَ: ‹سَأقُومُ مِنَ المَوْتِ بَعْدَ ثَلَاثَةِ أيَّامٍ.›
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) وقالوا لهُ: "أيُّها الحاكِمُ المُبَجَّلُ، لقد تَذَكَّرنا أنّ ذلِكَ المُضَلِّلَ قالَ في إحدى المَرّاتِ إنّهُ سيُبعَثُ بَعدَ ثلاثةِ أيّامٍ حيًّا،
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) وقَالُولُو: «يَا سِيدْنَا، تْذَكَّرْنَا الِّي هَاكِ الدَّجَّالْ وَقْتِلِّي كَانْ حَيْ قَالْ: "بِشْ نْقُومْ بَعْدْ ثْلَاثَة أَيَّامْ".