Matthew 26:7 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | mara garrabat leehu vindaha gizaaza min ruxaam, fiiha riiḥa ghaalya jiddan. Wa kabbata vala raasu wakit maa kaan gaavid fi_ṭ ṭarabeeza. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | جَاءَتِ امْرأةٌ إلَيْهِ، وَكَانَ مَعَهَا عِطْرٌ ثَمِينٌ فِي زُجَاجَةٍ مِنْ مَرمَرٍ، فَسَكَبَتْهَا عَلَى رَأسِهِ بَيْنَمَا كَانَ يَأْكُلُ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فدَنَت مِنهُ ٱمرَأَةٌ ومعَها قارورَةُ طيبٍ غالي الثَّمَن، فأَفاضَتهُ على رأسِه وهُو على الطَّعام. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | جَاءَتْ إِلَيْهِ امْرَأَةٌ مَعَهَا زُجَاجَةٌ مِنَ الْمَرْمَرِ، بِهَا عِطْرٌ غَالِي الثَّمَنِ، وَسَكَبَتْهُ عَلَى رَأْسِهِ وَهُوَ جَالِسٌ إِلَى الْمَائِدَةِ. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | mara garrabat leehu vindaha gizaaza min ruxaam, fiiha riiḥa ghaalya jiddan. Wa kabbata vala raasu wakit maa kaan gaavid fi_ṭ ṭarabeeza. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | مَرَه قَرَّبَت ليهو عِندَها قِزازَه مِن رُخام، فيها ريحَه غاليَه جِدّاً. و كَبَّتا عَلى رَاسو وَكِت ما كان قاعِد في الطَّرَبيزَه. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | جات ليه مْرا عَندها قَرعة ريحة غالية وكُبَّتها على راس يَسوع وهُوَ قاعَد على الميدة. |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | دَنَتْ مِنهُ اَمرأةٌ تَحمِلُ قارورةَ طِيبٍ غالي الثّمَنِ، فسكَبَتهُ على رأسِهِ وهوَ يَتناولُ الطعامَ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | جَاتُو مْرَا وْفِي يْدِيهَا دَبُّوزَة مْتَاعْ عِطْرْ غَالِي بَرْشَة، وْصَبَّاتُو فُوقْ رَاسُو وَقْتِلِّي هُوَ يَاكُلْ. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | تَقَدَّمَتْ إِلَيْهِ ٱمْرَأَةٌ مَعَهَا قَارُورَةُ طِيبٍ كَثِيرِ ٱلثَّمَنِ، فَسَكَبَتْهُ عَلَى رَأْسِهِ وَهُوَ مُتَّكِئٌ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | تقَدَّمَتْ إليهِ امرأةٌ معها قارورَةُ طيبٍ كثيرِ الثَّمَنِ، فسكَبَتهُ علَى رأسِهِ وهو مُتَّكِئٌ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | جاءَتِ امْرأةٌ إلَيهِ، وَكانَ مَعَها عِطْرٌ ثَمِينٌ فِي زُجاجَةٍ مِنْ مَرمَرٍ، فَسَكَبَتْها عَلَى رَأسِهِ بَينَما كانَ يَأكُلُ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | جاءت إليه امرأة تحمل قارورة عطر غالي الثمن، وسكبته على رأسه وهو متكىء. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | قَرّْبَاتْ لْعَنْدُه وَاحْدْ الْمْرَاة عَنْدْهَا قَرْعَة دْيَالْ الرِّيحَة غَالْيَة بْزَّافْ وْكْبَّاتْهَا عْلَى رَاسُه مْلِّي كَانْ ݣَالْسْ حْدَا الْمِيدَة دْيَالْ الْمَاكْلَة. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | دَنَت إِلَيْهِ امْرَأَةٌ مَعَهَا قَارُورَةُ طِيْبٍ غَالِي الثَّمَن، فأَفاضَتْهُ عَلَى رَأْسِهِ وَهُوَ متكئٌ. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | جَاءَتْ إِلَيْهِ امْرَأَةٌ تَحْمِلُ قَارُورَةَ عِطْرٍ غَالِي الثَّمَنِ، وَسَكَبَتْهُ عَلَى رَأْسِهِ وَهُوَ مُتَّكِىءٌ. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | 2arrabit minno mara 7emle 2anninet 3otr ghale ktir, w-sakabito 3a-raso houe w-3am yekol. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | جات نْعندو واحد المراة رافدة معها واحد الردومة د العطر غالي بزّاف، وْكبَّتوْ على راسو وْهُوَ ݣالس كياكل. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | جَاءَتْ إِلَيْهِ امْرَأَةٌ مَعَهَا زُجَاجَةٌ مِنَ الْمَرْمَرِ، بِهَا عِطْرٌ غَالِي الثَّمَنِ، وَسَكَبَتْهُ عَلَى رَأْسِهِ وَهُوَ جَالِسٌ إِلَى الْمَائِدَةِ. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | تقدمت اليه امرأة معها قارورة طيب كثير الثمن فسكبته على راسه وهو متكئ. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | جَاءَتِ امْرأةٌ إلَيْهِ، وَكَانَ مَعَهَا عِطْرٌ ثَمِينٌ فِي زُجَاجَةٍ مِنْ مَرمَرٍ، فَسَكَبَتْهَا عَلَى رَأسِهِ بَيْنَمَا كَانَ يَأْكُلُ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فأقبَلَت عليهِ امرأةٌ تَحمِلُ قارورةً مِن المَرمَرِ وفيها عِطرٌ غالي الثَّمَن سَكبَتْهُ على رأسِهِ وهو جالِسٌ إلى المائدةِ. |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | جَاتُو مْرَا وفِي يْدِيهَا دَبُّوزَة عِطْرْ غَالْيَة بَرْشَة، وصَبِّتْهَا فُوقْ رَاسُو وهُوَّ يِتْعَشَّى. |