Matthew 26:7 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) mara garrabat leehu vindaha gizaaza min ruxaam, fiiha riiḥa ghaalya jiddan. Wa kabbata vala raasu wakit maa kaan gaavid fi_ṭ ṭarabeeza.
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) جَاءَتِ امْرأةٌ إلَيْهِ، وَكَانَ مَعَهَا عِطْرٌ ثَمِينٌ فِي زُجَاجَةٍ مِنْ مَرمَرٍ، فَسَكَبَتْهَا عَلَى رَأسِهِ بَيْنَمَا كَانَ يَأْكُلُ.
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) فدَنَت مِنهُ ٱمرَأَةٌ ومعَها قارورَةُ طيبٍ غالي الثَّمَن، فأَفاضَتهُ على رأسِه وهُو على الطَّعام.
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) جَاءَتْ إِلَيْهِ امْرَأَةٌ مَعَهَا زُجَاجَةٌ مِنَ الْمَرْمَرِ، بِهَا عِطْرٌ غَالِي الثَّمَنِ، وَسَكَبَتْهُ عَلَى رَأْسِهِ وَهُوَ جَالِسٌ إِلَى الْمَائِدَةِ.
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) mara garrabat leehu vindaha gizaaza min ruxaam, fiiha riiḥa ghaalya jiddan. Wa kabbata vala raasu wakit maa kaan gaavid fi_ṭ ṭarabeeza.
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) مَرَه قَرَّبَت ليهو عِندَها قِزازَه مِن رُخام، فيها ريحَه غاليَه جِدّاً. و كَبَّتا عَلى رَاسو وَكِت ما كان قاعِد في الطَّرَبيزَه.
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) جات ليه مْرا عَندها قَرعة ريحة غالية وكُبَّتها على راس يَسوع وهُوَ قاعَد على الميدة.
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) دَنَتْ مِنهُ اَمرأةٌ تَحمِلُ قارورةَ طِيبٍ غالي الثّمَنِ، فسكَبَتهُ على رأسِهِ وهوَ يَتناولُ الطعامَ.
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 جَاتُو مْرَا وْفِي يْدِيهَا دَبُّوزَة مْتَاعْ عِطْرْ غَالِي بَرْشَة، وْصَبَّاتُو فُوقْ رَاسُو وَقْتِلِّي هُوَ يَاكُلْ.
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) تَقَدَّمَتْ إِلَيْهِ ٱمْرَأَةٌ مَعَهَا قَارُورَةُ طِيبٍ كَثِيرِ ٱلثَّمَنِ، فَسَكَبَتْهُ عَلَى رَأْسِهِ وَهُوَ مُتَّكِئٌ.
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) تقَدَّمَتْ إليهِ امرأةٌ معها قارورَةُ طيبٍ كثيرِ الثَّمَنِ، فسكَبَتهُ علَى رأسِهِ وهو مُتَّكِئٌ.
Arabic Bible ERV 2009 جاءَتِ امْرأةٌ إلَيهِ، وَكانَ مَعَها عِطْرٌ ثَمِينٌ فِي زُجاجَةٍ مِنْ مَرمَرٍ، فَسَكَبَتْها عَلَى رَأسِهِ بَينَما كانَ يَأكُلُ.
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) جاءت إليه امرأة تحمل قارورة عطر غالي الثمن، وسكبته على رأسه وهو متكىء.
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) قَرّْبَاتْ لْعَنْدُه وَاحْدْ الْمْرَاة عَنْدْهَا قَرْعَة دْيَالْ الرِّيحَة غَالْيَة بْزَّافْ وْكْبَّاتْهَا عْلَى رَاسُه مْلِّي كَانْ ݣَالْسْ حْدَا الْمِيدَة دْيَالْ الْمَاكْلَة.
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) دَنَت إِلَيْهِ امْرَأَةٌ مَعَهَا قَارُورَةُ طِيْبٍ غَالِي الثَّمَن، فأَفاضَتْهُ عَلَى رَأْسِهِ وَهُوَ متكئٌ.
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) جَاءَتْ إِلَيْهِ امْرَأَةٌ تَحْمِلُ قَارُورَةَ عِطْرٍ غَالِي الثَّمَنِ، وَسَكَبَتْهُ عَلَى رَأْسِهِ وَهُوَ مُتَّكِىءٌ.
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) 2arrabit minno mara 7emle 2anninet 3otr ghale ktir, w-sakabito 3a-raso houe w-3am yekol.
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) جات نْعندو واحد المراة رافدة معها واحد الردومة د العطر غالي بزّاف، وْكبَّتوْ على راسو وْهُوَ ݣالس كياكل.
Arabic SAB (الكتاب الشريف) جَاءَتْ إِلَيْهِ امْرَأَةٌ مَعَهَا زُجَاجَةٌ مِنَ الْمَرْمَرِ، بِهَا عِطْرٌ غَالِي الثَّمَنِ، وَسَكَبَتْهُ عَلَى رَأْسِهِ وَهُوَ جَالِسٌ إِلَى الْمَائِدَةِ.
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) تقدمت اليه امرأة معها قارورة طيب كثير الثمن فسكبته على راسه وهو متكئ.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) جَاءَتِ امْرأةٌ إلَيْهِ، وَكَانَ مَعَهَا عِطْرٌ ثَمِينٌ فِي زُجَاجَةٍ مِنْ مَرمَرٍ، فَسَكَبَتْهَا عَلَى رَأسِهِ بَيْنَمَا كَانَ يَأْكُلُ.
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) فأقبَلَت عليهِ امرأةٌ تَحمِلُ قارورةً مِن المَرمَرِ وفيها عِطرٌ غالي الثَّمَن سَكبَتْهُ على رأسِهِ وهو جالِسٌ إلى المائدةِ.
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) جَاتُو مْرَا وفِي يْدِيهَا دَبُّوزَة عِطْرْ غَالْيَة بَرْشَة، وصَبِّتْهَا فُوقْ رَاسُو وهُوَّ يِتْعَشَّى.