Matthew 26:61 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | wa gaalu, “Az zool da gaal, Ana bagdar axrab heekal Allaah, wa abniihu fi talaatat aiyaam.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَقَالَا: «هَذَا الرَّجُلُ قَالَ: ‹أسْتَطِيعُ أنْ أهدِمَ هَيكَلَ اللهِ وَأبنِيَهُ فِي ثَلَاثَةِ أيَّامٍ.›» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فقالا: «هٰذا الرَّجُلُ قال: إِنِّي لَقادِرٌ على نَقضِ هَيكَلِ اللهِ وبِنائِه في ثَلاثَةِ أَيَّام» |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَقَالَا: ”هَذَا الرَّجُلُ قَالَ: ’أَسْتَطِيعُ أَنْ أَهْدِمَ بَيْتَ اللهِ، وَفِي 3 أَيَّامٍ أَبْنِيهِ.‘“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | wa gaalu, “Az zool da gaal, Ana bagdar axrab heekal Allaah, wa abniihu fi talaatat aiyaam.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و قالو: ”الزّول دا قال: أنا بَقدَر أخرَب هيكَل الله، و أبنيهو في تَلاتَة أيام.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | وقالو: "هاد الراجَل قال: "نَقدَر نْرَيَّب بيت مَقدَس الله ونَبنيه في تَلت أيّام." |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وقالا: «هذا الرّجُلُ قالَ: أقدِرُ أنْ أهدِمَ هَيكَلَ اللهِ وأبنِيَهُ في ثلاثةِ أيّامٍ». |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْقَالُوا: «الرَّاجِلْ هَاذَا قَالْ: \آنَا انَّجِّمْ نْطَيِّحْ هَيْكِلْ اللهْ وِانَّجِّمْ نِبْنِيهْ فِي ثْلاَثَة أَيَّامْ.\» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَقَالَا: «هَذَا قَالَ: إِنِّي أَقْدِرُ أَنْ أَنْقُضَ هَيْكَلَ ٱللهِ، وَفِي ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ أَبْنِيهِ». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وقالا: «هذا قالَ: إنّي أقدِرُ أنْ أنقُضَ هَيكلَ اللهِ، وفي ثَلاثَةِ أيّامٍ أبنيهِ». |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَقالا: «هَذا الرَّجُلُ قالَ: ‹أستَطِيعُ أنْ أهدِمَ هَيكَلَ اللهِ وَأبنِيَهُ فِي ثَلاثَةِ أيّامٍ.›» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وقالا: «هذا قال: إني أقدر أن أهدم هيكل الله وأبنيه في ثلاثة أيام». |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْهُمَ يْݣُولُو: «هَادْ الرَّاجْلْ ݣَالْ: رَانِي نْقْدَرْ نْرَيّْبْ بِيتْ اللَّهْ وْفْتْلْتْ يَّامْ نْبْنِيهْ». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَقالا: "إِنَّ هَذَا قَدْ قالَ: "إِنّي أَقْدِرُ أَنْ أَنْقُضَ هَيْكَلَ اللّهِ وَأَبْنيَهُ فِي ثَلاثَة أَيَّامٍ". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَقَالاَ: «هَذَا قَالَ: إِنِّي أَقْدِرُ أَنْ أَهْدِمَ هَيْكَلَ اللهِ وَأَبْنِيَهُ فِي ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ». |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-2alo: "Hal-rejjel 2al: be2dar haddem haykal ALLAH w-3ammro bi-tlet tiyem." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْقالو: "هَد الرَّجل قال: «أنا نقدر نطيّح بيت المَقْدس د اللّٰه وْفي تلت أيّام نبنيه من جديد.»" |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَقَالَا: ”هَذَا الرَّجُلُ قَالَ: ’أَسْتَطِيعُ أَنْ أَهْدِمَ بَيْتَ اللهِ، وَفِي 3 أَيَّامٍ أَبْنِيهِ.‘“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | وقالا. هذا قال اني اقدر ان انقض هيكل الله وفي ثلاثة ايام ابنيه. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَقَالَا: «هَذَا الرَّجُلُ قَالَ: ‹أسْتَطِيعُ أنْ أهدِمَ هَيكَلَ اللهِ وَأبنِيَهُ فِي ثَلَاثَةِ أيَّامٍ.›» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | "لقد صَرَّحَ هذا الرَّجُلُ أنّهُ يَستَطيعُ هَدمَ بيتِ اللهِ وبِناءَهُ في ثلاثةِ أيّامٍ". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وقَالُوا: «الرَّاجِلْ هَاذَا قَالْ: "آنَا انَّجِّمْ نْهِدْ هَيْكِلْ اللَّهْ ونْعَاوِدْ نِبْنِيهْ فِي ثْلَاثَة أَيَّامْ"». |