Matthew 26:50 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa Yasuuv gaal leehu, “Yaa ṣaaḥbi, inta jiit hina le shinu?” Bavdeen hum garrabu leehu wa xaṭṭu iideehum vala Yasuuv wa masakoohu. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «يَا صَدِيقُ، اعمَلْ مَا جِئْتَ لِأجْلِهِ.» حِينَئِذٍ اقْتَرَبُوا وَأمسَكُوا بِيَسُوعَ وَقَبَضُوا عَلَيْهِ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فقالَ لَه يسوع: «يا صديقي، اِفْعَلْ ما جِئتَ لَه». فدَنَوا وبَسَطوا أيدِيَهم إِلى يَسوع وأَمسَكوه. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَقَال لَهُ عِيسَى: ”يَا صَاحِبِي، اِعْمَلْ مَا جِئْتَ لِأَجْلِهِ.“ فَتَقَدَّمُوا وَأَلْقَوْا الْقَبْضَ عَلَى عِيسَى وَأَمْسَكُوهُ. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa Yasuuv gaal leehu, “Yaa ṣaaḥbi, inta jiit hina le shinu?” Bavdeen hum garrabu leehu wa xaṭṭu iideehum vala Yasuuv wa masakoohu. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و يَسُوع قال ليهو: ”يا صَحبي، إنتَ جيت هِنا لِشِنو؟“ بَعدين هُم قَرَّبو ليهو و خَتّو إيدينُم عَلى يَسُوع و مَسَكوهو. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | قاللو يَسوع: "صاحبي، دير الشي اللي جيت عليه". داك الساع، أدَّنّاو، حَطّو يَدّيهم على يَسوع وحَكموه، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فقالَ لَه يَسوعُ: «اَفعَلْ ما جِئتَ لَه. يا صاحِبي!» فتَقدّموا وألقَوا علَيهِ الأيدي وأمْسكوهُ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | قَالُّو يَسُوعْ: «يَا صَاحْبِي. أَعْمِلْ الشَّيْء الِّي جِيتْ عْلَى جَالُو.» الوَقْتْ هَاذَاكَا جَاوْ وْحَطُّوا يْدِيهُمْ عْلَى يَسُوعْ وْشَدُّوهْ. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «يَا صَاحِبُ، لِمَاذَا جِئْتَ؟». حِينَئِذٍ تَقَدَّمُوا وَأَلْقَوْا ٱلْأَيَادِيَ عَلَى يَسُوعَ وَأَمْسَكُوهُ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فقالَ لهُ يَسوعُ: «يا صاحِبُ، لماذا جِئتَ؟». حينَئذٍ تقَدَّموا وألقَوْا الأياديَ علَى يَسوعَ وأمسَكوهُ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَقالَ لَهُ يَسُوعُ: «يا صَدِيقُ، اعمَلْ ما جِئْتَ لِأجلِهِ.» حِينَئِذٍ اقتَرَبَوا وَأمسَكُوا بِيَسُوعَ وَقَبَضُوا عَلَيهِ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فقال له يسوع: «ياصاحبي، لماذا أنت هنا؟» فتقدم الجمع وألقوا القبض على يسوع. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْهُوَ يْݣُولْ لِيهْ يَسُوعْ: «عْلَاشْ جِيتِي آ صَاحْبِي!». وْهُمَ يْقَرّْبُو لْعَنْدْ يَسُوعْ وْشْدُّوهْ. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فقَالَ لَهُ يَسوعُ: "يا صَاحِبُ، لأِيَّ شَيْءٍ جِئْتَ!". حِينَئِذٍ جُاؤُوا وَأَلْقَوا أَيْدِيَهُمْ عَلَى يَسوعَ وَأَمْسَكُوهُ. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «يَاصَاحِبِي، لِمَاذَا أَنْتَ هُنَا؟» فَتَقَدَّمَ الْجَمْعُ وَأَلْقَوْا الْقَبْضَ عَلَى يَسُوعَ. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Fa-2allo YASOU3: "3mol yalle jeet kermelo, ya sadee2e!" 2arrabo, w-kamashouh. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْقال لو يَسوع: "آ صاحبي، علاش جيتِ؟" ديك الساعة قرّبو الرجال نْعند يَسوع وْعملو يَدّوم عليه وْقبطوه. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَقَال لَهُ عِيسَى: ”يَا صَاحِبِي، اِعْمَلْ مَا جِئْتَ لِأَجْلِهِ.“ فَتَقَدَّمُوا وَأَلْقَوْا الْقَبْضَ عَلَى عِيسَى وَأَمْسَكُوهُ. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فقال له يسوع يا صاحب لماذا جئت. حينئذ تقدموا والقوا الايادي على يسوع وامسكوه. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «يَا صَدِيقُ، اعمَلْ مَا جِئْتَ لِأجْلِهِ.» حِينَئِذٍ اقْتَرَبُوا وَأمسَكُوا بِيَسُوعَ وَقَبَضُوا عَلَيْهِ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فرَدَّ عليهِ (سلامُهُ علينا) قائلاً: "افعَلْ ما جِئتَ لأجلِهِ أيُّها الصَّديقُ". وسُرعانَ ما أطبَقَ عليهِ أفرادُ العِصابةِ قابِضينَ عليهِ. |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | يَاخِي قَالُّو يَسُوعْ: «يَا صَاحْبِي، عْلَاشْ جِيتْ؟». وَقْتْهَا قُرْبُوا لْيَسُوعْ وشَدُّوهْ. |