Matthew 26:39 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa bavdeen masha giddaam shwaiya, wa wagav vala washshu wa ṣalla wa gaal, “Yaa Abuui, iza mumkin, xalli_sh shi at tagiil da al biji leiya yafuut minni. Wa laakin maa zei maa ana vaawiz, laakin zei maa inta vaawiz.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَابْتَعَدَ يَسُوعُ عَنْهُمْ قَلِيلًا، وَسَجَدَ وَوَجْهُهُ إلَى الأرْضِ وَبَدَأ يُصَلِّي: «يَا أبِي، إنْ كَانَ مُمْكِنًا، فَلتَتَجَاوَزْنِي هَذِهِ الكَأسُ. لَكِنْ لَيْسَ كَمَاَ أُريدُ أنَا، بَلْ كَمَا تُرِيدُ أنْتَ.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | ثُمَّ أَبعَدَ قَليلاً وسَقَطَ على وَجهِهِ يُصَلِّي فيقول: «يا أَبتِ، إِن أَمكَنَ الأَمْرُ، فَلتَبتَعِدْ عَنِّي هٰذِهِ الكَأس، ولٰكن لا كما أَنا أَشاء، بَل كما أَنتَ تَشاء!» |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | ثُمَّ ابْتَعَدَ قَلِيلًا، وَسَجَدَ وَجَبْهَتُهُ إِلَى الْأَرْضِ وَصَلَّى وَقَالَ: ”يَا أَبِي، إِنْ أَمْكَنَ، أَبْعِدْ عَنِّي هَذِهِ الْكَأْسَ. لَكِنْ لَا كَمَا أُرِيدُ أَنَا، بَلْ مَا تُرِيدُ أَنْتَ.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa bavdeen masha giddaam shwaiya, wa wagav vala washshu wa ṣalla wa gaal, “Yaa Abuui, iza mumkin, xalli_sh shi at tagiil da al biji leiya yafuut minni. Wa laakin maa zei maa ana vaawiz, laakin zei maa inta vaawiz.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و بَعدين مَشى قِدّام شوَيَه، و وَقَع عَلى وَشّو و صَلّى و قال: ”يا أبوي، إذا مُمكِن، خَلّي الشّي التَّقيل دا البِجي لَي يَفوت مِنّي. و لَكِن ما زي ما أنا عاوِز، لَكِن زي ما إنتَ عاوِز.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | وأَدَّنّا شْويّة للقُدّام ورْكَع ساجَد يصَلّي ويْقول: "بابا، وَلاَّ يَمكَن، بَعَّد عليَّ هاد الكاس، بَصَّح ماشي كيما نْحَب أنا، كيما تْحَب أنتَ." |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | واَبتَعَدَ عنهُم قَليلاً واَرتَمى على وجهِهِ وصلّى فَقالَ: «إنْ أمكَنَ يا أبي، فلْتَعبُرْ عنّي هذِهِ الكأسُ. ولكن لا كما أنا أُريدُ، بل كما أنتَ تُريدُ». |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وِبْعِدْ عْلِيهُمْ شْوَيَّة وْطَاحْ عْلَى رْكَايْبُو وْصَلَّى وْقَالْ: «يَا بَابَا إِذَا كَانْ مُمْكِنْ، بَعِّدْ عْلِيَّ الكَاسْ هَاذِي. آمَا خَلِّي تْكُونْ مَشِيئْتِكْ إِنْتَ، مُوشْ مَشِيئْتِي آنَا.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | ثُمَّ تَقَدَّمَ قَلِيلًا وَخَرَّ عَلَى وَجْهِهِ، وَكَانَ يُصَلِّي قَائِلًا: «يَا أَبَتَاهُ، إِنْ أَمْكَنَ فَلْتَعْبُرْ عَنِّي هَذِهِ ٱلْكَأْسُ، وَلَكِنْ لَيْسَ كَمَا أُرِيدُ أَنَا بَلْ كَمَا تُرِيدُ أَنْتَ». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | ثُمَّ تقَدَّمَ قَليلًا وخَرَّ علَى وجهِهِ، وكانَ يُصَلّي قائلًا: «يا أبَتاهُ، إنْ أمكَنَ فلتَعبُرْ عَنّي هذِهِ الكأسُ، ولكن ليس كما أُريدُ أنا بل كما تُريدُ أنتَ». |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَابتَعَدَ يَسُوعُ عَنْهُمْ قَلِيلاً، وَسَجَدَ وَوَجهُهُ إلَى الأرْضِ وَبَدَأ يُصَلِّي: «يا أبِي، إنْ كانَ مُمكِناً، فَلتَتَجاوَزْنِي هَذِهِ الكَأسُ. لَكِنْ لَيسَ كَماَ أُريدُ أنا، بَلْ كَما تُرِيدُ أنتَ.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وابتعد عنهم قليلا وارتمى على وجهه يصلي، قائلا: «ياأبي، إن كان ممكنا، فلتعبر عني هذه الكأس: ولكن، لا كما أريد أنا، بل كما تريد أنت!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْبَعّْدْ عْلِيهُمْ شْوِيَّة وْسْجَدْ وْبْدَا كَيْصَلِّي وْݣَالْ: «آ بَّا! إِلَا مُمْكِنْ بَعّْدْ عْلِيَّ هَادْ الْمْحْنَة، وَلَكِنْ مَاشِي كِيفْ بْغِيتْ أَنَا، لَكِنْ كِيفْ بْغِيتِي نْتَ». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | ثُمَّ تَقَدَّمَ قَلِيلاً وَخَرَّ عَلَى وَجْهِهِ يُصَلِّي وَيَقُولُ: "يا أَبَتِ، إِنْ كانَ يُسْتَطَاعُ فَلتَعْبُرْ عَنِّي هَذِهِ الكَأْسُ، لِكِنْ لا كَمَشِيئَتَي أَنا بَلْ كَمَشِيئَتُكَ أَنْتَ". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَابْتَعَدَ عَنْهُمْ قَلِيلاً وَارْتَمَى عَلَى وَجْهِهِ يُصَلِّي، قَائِلاً: «يَاأَبِي، إِنْ كَانَ مُمْكِناً، فَلْتَعْبُرْ عَنِّي هَذِهِ الْكَأْسُ: وَلَكِنْ، لاَ كَمَا أُرِيدُ أَنَا، بَلْ كَمَا تُرِيدُ أَنْتَ!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-ba3ad 3annon shwey w-tabb 3a-wejjo w-salla, 2al: "eza moumkin ya bayye, tba3ed 3anne hal-kes. Bass mish metl ma ana badde, metl ma enta baddak." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | زاد شويا نالقدّام وْطاح على وَجهو وْصلّى وْقال: "يا بابا، إدا كان مُمكن، آمر يتحيّد عليَّ هَد الكاس. وَلكن ماشي كيفْما بغيتْ أنا، وَلكن كيفْما بغيتِ أنتينا." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | ثُمَّ ابْتَعَدَ قَلِيلًا، وَسَجَدَ وَجَبْهَتُهُ إِلَى الْأَرْضِ وَصَلَّى وَقَالَ: ”يَا أَبِي، إِنْ أَمْكَنَ، أَبْعِدْ عَنِّي هَذِهِ الْكَأْسَ. لَكِنْ لَا كَمَا أُرِيدُ أَنَا، بَلْ مَا تُرِيدُ أَنْتَ.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | ثم تقدم قليلا وخرّ على وجهه وكان يصلّي قائلا يا ابتاه ان امكن فلتعبر عني هذه الكاس. ولكن ليس كما اريد انا بل كما تريد انت. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَابْتَعَدَ يَسُوعُ عَنْهُمْ قَلِيلًا، وَسَجَدَ وَوَجْهُهُ إلَى الأرْضِ وَبَدَأ يُصَلِّي: «يَا أبِي، إنْ كَانَ مُمْكِنًا، فَلتَتَجَاوَزْنِي هَذِهِ الكَأسُ. لَكِنْ لَيْسَ كَمَاَ أُريدُ أنَا، بَلْ كَمَا تُرِيدُ أنْتَ.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | ثُمّ ابتَعَدَ عَنهُم وخَرَّ على الأرضِ ساجِدًا مُصَلّيًا مُناجيًا رَبَّهُ: "اللهُمّ يا أبي الصَّمَدُ، ألا أبعَدتَ عنّي كأسَ الآلامِ، ولكنْ ليَكُن ما تُريدُ لا ما أُريدُ". |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وبْعِدْ عْلِيهُمْ شْوَيَّة وهْبَطْ عْلَى وِجْهُو، وصَلَّى وقَالْ: «يَا بَابَا، إِذَا كَانْ مُمْكِنْ، بَعِّدْ عْلِيَّا الكَاسْ هَاذِي. آمَا خَلِّي يْصِيرْ الِّي تْحِبْ عْلِيهْ إِنْتِ، مُشْ الِّي نْحِبْ عْلِيهْ آنَا!». |