Matthew 26:39 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa bavdeen masha giddaam shwaiya, wa wagav vala washshu wa ṣalla wa gaal, “Yaa Abuui, iza mumkin, xalli_sh shi at tagiil da al biji leiya yafuut minni. Wa laakin maa zei maa ana vaawiz, laakin zei maa inta vaawiz.”
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) وَابْتَعَدَ يَسُوعُ عَنْهُمْ قَلِيلًا، وَسَجَدَ وَوَجْهُهُ إلَى الأرْضِ وَبَدَأ يُصَلِّي: «يَا أبِي، إنْ كَانَ مُمْكِنًا، فَلتَتَجَاوَزْنِي هَذِهِ الكَأسُ. لَكِنْ لَيْسَ كَمَاَ أُريدُ أنَا، بَلْ كَمَا تُرِيدُ أنْتَ.»
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) ثُمَّ أَبعَدَ قَليلاً وسَقَطَ على وَجهِهِ يُصَلِّي فيقول: «يا أَبتِ، إِن أَمكَنَ الأَمْرُ، فَلتَبتَعِدْ عَنِّي هٰذِهِ الكَأس، ولٰكن لا كما أَنا أَشاء، بَل كما أَنتَ تَشاء!»
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) ثُمَّ ابْتَعَدَ قَلِيلًا، وَسَجَدَ وَجَبْهَتُهُ إِلَى الْأَرْضِ وَصَلَّى وَقَالَ: ”يَا أَبِي، إِنْ أَمْكَنَ، أَبْعِدْ عَنِّي هَذِهِ الْكَأْسَ. لَكِنْ لَا كَمَا أُرِيدُ أَنَا، بَلْ مَا تُرِيدُ أَنْتَ.“
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa bavdeen masha giddaam shwaiya, wa wagav vala washshu wa ṣalla wa gaal, “Yaa Abuui, iza mumkin, xalli_sh shi at tagiil da al biji leiya yafuut minni. Wa laakin maa zei maa ana vaawiz, laakin zei maa inta vaawiz.”
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) و بَعدين مَشى قِدّام شوَيَه، و وَقَع عَلى وَشّو و صَلّى و قال: ”يا أبوي، إذا مُمكِن، خَلّي الشّي التَّقيل دا البِجي لَي يَفوت مِنّي. و لَكِن ما زي ما أنا عاوِز، لَكِن زي ما إنتَ عاوِز.“
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) وأَدَّنّا شْويّة للقُدّام ورْكَع ساجَد يصَلّي ويْقول: "بابا، وَلاَّ يَمكَن، بَعَّد عليَّ هاد الكاس، بَصَّح ماشي كيما نْحَب أنا، كيما تْحَب أنتَ."
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) واَبتَعَدَ عنهُم قَليلاً واَرتَمى على وجهِهِ وصلّى فَقالَ: «إنْ أمكَنَ يا أبي، فلْتَعبُرْ عنّي هذِهِ الكأسُ. ولكن لا كما أنا أُريدُ، بل كما أنتَ تُريدُ».
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 وِبْعِدْ عْلِيهُمْ شْوَيَّة وْطَاحْ عْلَى رْكَايْبُو وْصَلَّى وْقَالْ: «يَا بَابَا إِذَا كَانْ مُمْكِنْ، بَعِّدْ عْلِيَّ الكَاسْ هَاذِي. آمَا خَلِّي تْكُونْ مَشِيئْتِكْ إِنْتَ، مُوشْ مَشِيئْتِي آنَا.»
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) ثُمَّ تَقَدَّمَ قَلِيلًا وَخَرَّ عَلَى وَجْهِهِ، وَكَانَ يُصَلِّي قَائِلًا: «يَا أَبَتَاهُ، إِنْ أَمْكَنَ فَلْتَعْبُرْ عَنِّي هَذِهِ ٱلْكَأْسُ، وَلَكِنْ لَيْسَ كَمَا أُرِيدُ أَنَا بَلْ كَمَا تُرِيدُ أَنْتَ».
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) ثُمَّ تقَدَّمَ قَليلًا وخَرَّ علَى وجهِهِ، وكانَ يُصَلّي قائلًا: «يا أبَتاهُ، إنْ أمكَنَ فلتَعبُرْ عَنّي هذِهِ الكأسُ، ولكن ليس كما أُريدُ أنا بل كما تُريدُ أنتَ».
Arabic Bible ERV 2009 وَابتَعَدَ يَسُوعُ عَنْهُمْ قَلِيلاً، وَسَجَدَ وَوَجهُهُ إلَى الأرْضِ وَبَدَأ يُصَلِّي: «يا أبِي، إنْ كانَ مُمكِناً، فَلتَتَجاوَزْنِي هَذِهِ الكَأسُ. لَكِنْ لَيسَ كَماَ أُريدُ أنا، بَلْ كَما تُرِيدُ أنتَ.»
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) وابتعد عنهم قليلا وارتمى على وجهه يصلي، قائلا: «ياأبي، إن كان ممكنا، فلتعبر عني هذه الكأس: ولكن، لا كما أريد أنا، بل كما تريد أنت!»
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وْبَعّْدْ عْلِيهُمْ شْوِيَّة وْسْجَدْ وْبْدَا كَيْصَلِّي وْݣَالْ: «آ بَّا! إِلَا مُمْكِنْ بَعّْدْ عْلِيَّ هَادْ الْمْحْنَة، وَلَكِنْ مَاشِي كِيفْ بْغِيتْ أَنَا، لَكِنْ كِيفْ بْغِيتِي نْتَ».
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) ثُمَّ تَقَدَّمَ قَلِيلاً وَخَرَّ عَلَى وَجْهِهِ يُصَلِّي وَيَقُولُ: "يا أَبَتِ، إِنْ كانَ يُسْتَطَاعُ فَلتَعْبُرْ عَنِّي هَذِهِ الكَأْسُ، لِكِنْ لا كَمَشِيئَتَي أَنا بَلْ كَمَشِيئَتُكَ أَنْتَ".
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) وَابْتَعَدَ عَنْهُمْ قَلِيلاً وَارْتَمَى عَلَى وَجْهِهِ يُصَلِّي، قَائِلاً: «يَاأَبِي، إِنْ كَانَ مُمْكِناً، فَلْتَعْبُرْ عَنِّي هَذِهِ الْكَأْسُ: وَلَكِنْ، لاَ كَمَا أُرِيدُ أَنَا، بَلْ كَمَا تُرِيدُ أَنْتَ!»
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) W-ba3ad 3annon shwey w-tabb 3a-wejjo w-salla, 2al: "eza moumkin ya bayye, tba3ed 3anne hal-kes. Bass mish metl ma ana badde, metl ma enta baddak."
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) زاد شويا نالقدّام وْطاح على وَجهو وْصلّى وْقال: "يا بابا، إدا كان مُمكن، آمر يتحيّد عليَّ هَد الكاس. وَلكن ماشي كيفْما بغيتْ أنا، وَلكن كيفْما بغيتِ أنتينا."
Arabic SAB (الكتاب الشريف) ثُمَّ ابْتَعَدَ قَلِيلًا، وَسَجَدَ وَجَبْهَتُهُ إِلَى الْأَرْضِ وَصَلَّى وَقَالَ: ”يَا أَبِي، إِنْ أَمْكَنَ، أَبْعِدْ عَنِّي هَذِهِ الْكَأْسَ. لَكِنْ لَا كَمَا أُرِيدُ أَنَا، بَلْ مَا تُرِيدُ أَنْتَ.“
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) ثم تقدم قليلا وخرّ على وجهه وكان يصلّي قائلا يا ابتاه ان امكن فلتعبر عني هذه الكاس. ولكن ليس كما اريد انا بل كما تريد انت.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) وَابْتَعَدَ يَسُوعُ عَنْهُمْ قَلِيلًا، وَسَجَدَ وَوَجْهُهُ إلَى الأرْضِ وَبَدَأ يُصَلِّي: «يَا أبِي، إنْ كَانَ مُمْكِنًا، فَلتَتَجَاوَزْنِي هَذِهِ الكَأسُ. لَكِنْ لَيْسَ كَمَاَ أُريدُ أنَا، بَلْ كَمَا تُرِيدُ أنْتَ.»
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) ثُمّ ابتَعَدَ عَنهُم وخَرَّ على الأرضِ ساجِدًا مُصَلّيًا مُناجيًا رَبَّهُ: "اللهُمّ يا أبي الصَّمَدُ، ألا أبعَدتَ عنّي كأسَ الآلامِ، ولكنْ ليَكُن ما تُريدُ لا ما أُريدُ".
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) وبْعِدْ عْلِيهُمْ شْوَيَّة وهْبَطْ عْلَى وِجْهُو، وصَلَّى وقَالْ: «يَا بَابَا، إِذَا كَانْ مُمْكِنْ، بَعِّدْ عْلِيَّا الكَاسْ هَاذِي. آمَا خَلِّي يْصِيرْ الِّي تْحِبْ عْلِيهْ إِنْتِ، مُشْ الِّي نْحِبْ عْلِيهْ آنَا!».