Matthew 25:8 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Al baliidaat gaalu le_sh shaaṭraat, Addu leena min jaazkum, vashaan lambaatna bimuutu. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَقَالَتِ الغَبِيَّاتُ لِلذَّكِيَّاتِ: ‹أَعْطِينَنَا شَيْئًا مِنْ زَيْتِكُنَّ، فَمَصَابِيحُنَا تَكَادُ تَنْطَفِئُ.› |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فَقالتِ الجاهِلاتُ لِلعاقِلات: «أَعطينَنا مِن زَيتِكُنَّ، فإِنَّ مَصابيحَنا تَنطَفِئ». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَقَالَتِ الْجَاهِلَاتُ لِلْعَاقِلَاتِ: ’أَعْطِينَنَا مِنْ زَيْتِكُنَّ، لِأَنَّ مَصَابِيحَنَا تَنْطَفِئُ.‘ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Al baliidaat gaalu le_sh shaaṭraat, Addu leena min jaazkum, vashaan lambaatna bimuutu. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | البَليدات قالو لِلشّاطرات: أدّو لينا مِن جازكُم، عَشان لَمباتنا بِموتو. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | المْهابَل قالو للعاقلين: "أَعطيولنا من الزيت مْتاعكُم، خاطَر كانكِيّاتنا راهُم يَطفاو"، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فقالَتِ الجاهِلاتُ لِلعاقِلاتِ: أعطينَنا من زَيْتِكُنّ، لأنّ مَصابيحَنا تَنطفِئُ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْقَالِتْ الْجَاهْلاَتْ لِلْحَكِيمَاتْ: \أَعْطِيوْنَا شْوَيَّة مِالزِّيتْ مْتَاعْكُمْ، عْلَى خَاطِرْ فْنَارَاتْنَا بَاشْ تِطْفَى.\ |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَقَالَتِ ٱلْجَاهِلَاتُ لِلْحَكِيمَاتِ: أَعْطِينَنَا مِنْ زَيْتِكُنَّ فَإِنَّ مَصَابِيحَنَا تَنْطَفِئُ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فقالَتِ الجاهِلاتُ للحَكيماتِ: أعطينَنا مِنْ زَيتِكُنَّ فإنَّ مَصابيحَنا تنطَفِئُ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَقالَتِ الغَبِيّاتُ لِلذَّكِيّاتِ: ‹أعطُونا شَيئاً مِنْ زَيتِكُنَّ، فَمَصابِيحُنا تَكادُ تَنطَفِئُ.› |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وقالت الجاهلات للحكيمات: أعطيننا بعض الزيت من عندكن، فإن مصابيحنا تنطفىء!، |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْݣَالُو الْبَهْلَاتْ لْلْعَاقْلَاتْ: عْطِيوْنَا شْوِيَّة مْنْ الزِّيتْ دْيَالْكُمْ حِيتْ الْقْنَادْلْ دْيَالْنَا قَرّْبُو يْطْفَاوْ. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَقالَتِ الجَاهِلاتُ لِلحَكِيمَاتِ: أَعْطِينَنا مِن زَيتِكُنَّ فَإِنَّ مَصَابِيحَنا تَنْطَفِئُ". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَقَالَتِ الْجَاهِلاَتُ لِلْحَكِيمَاتِ: أَعْطِينَنَا بَعْضَ الزَّيْتِ مِنْ عِنْدِكُنَّ، فَإِنَّ مَصَابِيحَنَا تَنْطَفِىءُ! |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-2alo el-taysheen lal-3a2leen: 3touna min zeytkon, li2anno 2nadila ntafet. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْقالو الجاهلات نالمعقّلات: «عْطيونا من الزيت ديالكُم، حيت اللامْبات ديالنا كيطفاو.» |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَقَالَتِ الْجَاهِلَاتُ لِلْعَاقِلَاتِ: ’أَعْطِينَنَا مِنْ زَيْتِكُنَّ، لِأَنَّ مَصَابِيحَنَا تَنْطَفِئُ.‘ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فقالت الجاهلات للحكيمات اعطيننا من زيتكن فان مصابيحنا تنطفئ. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَقَالَتِ الغَبِيَّاتُ لِلذَّكِيَّاتِ: ‹أَعْطِينَنَا شَيْئًا مِنْ زَيْتِكُنَّ، فَمَصَابِيحُنَا تَكَادُ تَنْطَفِئُ.› |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | لكنّ الفَتايات اللامُباليات عَجَزنَ عن إضاءةِ مَصابيحِهِنّ بسَبَبِ نَفادِ الزَّيتِ. فسألنَ الخَمسَ الأُخرَيات أن تُعطينَهُنّ مِن زَيتِهِنّ، |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | ولِّي مَا عَنْدْهُمْشْ حِكْمَة قَالُوا لِلْأُخْرِينْ: "أَعْطِيوْنَا شْوَيَّة مِنْ زِيتْكُمْ، عْلَى خَاطِرْ فْنَارَاتْنَا قَاعْدَة تِطْفَى". |