Matthew 25:44 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa bavdeen hum kamaan biruddu wa biguulu leehu, Yaa Rabb, miteen shufnaak javaan walla vaṭshaan? Walla miteen kunta ghariib, walla varyaan, walla vaiyaan, walla fi_s sijin wa maa saavadnaak? |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | «فَيُجِيبُهُ الأشْرَارُ: ‹يَا رَبُّ، مَتَى رَأينَاكَ جَائِعًا أوْ عَطشَانًا أوْ غَرِيبًا أوْ عُريَانًا أوْ مَرِيضًا أوْ مَسجُونًا، وَلَمْ نُقَدِّمْ لَكَ مَا تَحتَاجُ؟› |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فيُجيبُه هٰؤلاءِ أَيضًا: «يا رَبّ، متى رَأَيناكَ جائعًا أَو عَطشان، غَريبًا أَو عُريانًا، مَريضًا أَو سَجينًا، وما أَسْعَفْناك؟» |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَيَرُدُّ هَؤُلَاءِ أَيْضًا وَيَقُولُونَ: ’يَا مَوْلَانَا، مَتَى رَأَيْنَاكَ جَوْعَانَ أَوْ عَطْشَانَ أَوْ غَرِيبًا أَوْ عُرْيَانًا أَوْ مَرِيضًا أَوْ مَحْبُوسًا وَلَمْ نَخْدِمْكَ؟‘ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa bavdeen hum kamaan biruddu wa biguulu leehu, Yaa Rabb, miteen shufnaak javaan walla vaṭshaan? Walla miteen kunta ghariib, walla varyaan, walla vaiyaan, walla fi_s sijin wa maa saavadnaak? |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و بَعدين هُم كَمان بِرُدّو و بِقولو ليهو: يا رَب، مِتين شُفناك جَعان ولّا عَطشان؟ ولّا مِتين كُنتَ غَريب، ولّا عَريان، ولّا عَيّان، ولّا في السِّجِن و ما ساعَدناك؟ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | داك الساع يْجاوبوه هومَ تاني ويْقولو: "يا رَب، وَقتاش شَفناك جيعان وَلاّ عَطشان وَلاّ غْريب وَلاّ عَريان وَلاّ مْريض وَلاّ فالحَبس وما خْدَمناكش؟" |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فيُجيبُهُ هؤُلاءِ: يا ربّ، متى رأيناكَ جوعانًا أو عَطشانًا، غريبًا أو عُريانًا، مريضًا أو سَجينًا، وما أسْعَفْناكَ؟ |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْهُومَا زَادَا بَاشْ يجَاوْبُوا: \يَا رَبْ، وَقْتَاشْ شُفْنَاكْ جِيعَانْ وِلاَّ عَطْشَانْ، غْرِيبْ وِلاَّ عِرْيَانْ، مْرِيضْ وِلاَّ مَرْبُوطْ، وْمَا عَاوِنَّاكِشْ؟\ |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | حِينَئِذٍ يُجِيبُونَهُ هُمْ أَيْضًا قَائِلِينَ: يَا رَبُّ، مَتَى رَأَيْنَاكَ جَائِعًا أَوْ عَطْشَانًا أَوْ غَرِيبًا أَوْ عُرْيَانًا أَوْ مَرِيضًا أَوْ مَحْبُوسًا وَلَمْ نَخْدِمْكَ؟ |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | حينَئذٍ يُجيبونَهُ هُم أيضًا قائلينَ: يا رَبُّ، مَتَى رأيناكَ جائعًا أو عَطشانًا أو غَريبًا أو عُريانًا أو مَريضًا أو مَحبوسًا ولَمْ نَخدِمكَ؟ |
| Arabic Bible ERV 2009 | «فَيُجيبُهُ الأشْرارُ: ‹يا رَبُّ، مَتَى رَأيناكَ جائِعاً أوْ عَطشاناً أوْ غَرِيباً أوْ عُرياناً أوْ مَرِيضاً أوْ مَسجُوناً، وَلَمْ نُقَدِّمْ لَكَ ما تَحتاجُ؟› |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فيرد هؤلاء أيضا قائلين: يارب، متى رأيناك جائعا أو عطشانا أو غريبا أو عريانا أو مريضا أو سجينا، ولم نخدمك؟ |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْدِيكْ السَّاعَة غَيْجَاوْبُوهْ وْغَيْݣُولُو: آ رْبِّي! إِيمْتَى شْفْنَاكْ جِيعَانْ وْلَا عْطْشَانْ، وْلَا غْرِيبْ وْلَا عْرْيَانْ، وْلَا مْرِيضْ وْلَا مْسْجُونْ، وْمَا عَاوْنَّاكْشْ؟ |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | حِينَئِذٍ يُجِيبُونَه هُم أَيْضًا قَائِلين: "يا رَبُّ، مَتَى رَأَيْناكَ جائِعًا أَوْ عطْشَانًا أَوْ غَرِيبًا أَو عُرْيَانًا أَوْ مَرِيضًا أَوْ مَحْبُوسًا وَلَمْ نخدُمْكَ؟" |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَيَرُدُّ هَؤُلاَءِ أَيْضاً قَائِلِينَ: يَارَبُّ، مَتَى رَأَيْنَاكَ جَائِعاً أَوْ عَطْشَاناً أَوْ غَرِيباً أَوْ عُرْيَاناً أَوْ مَرِيضاً أَوْ سَجِيناً، وَلَمْ نَخْدِمْكَ؟ |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Bijewbouh: ya RAB, aymata shefnek jou3an aw 3atshan, gharib aw 3eryen, mareed aw ma7bous, w-ma se3adnek? |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | ديك الساعة هُمَ غادي يجاوبوه: «يا رَبّي، فوياخ شفْناك بالجّوع أَو عطْشان أَو برّاني أَو عرْيان أَو مريط أَو حبّاس وْما تهلّينا شي فيك؟» |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَيَرُدُّ هَؤُلَاءِ أَيْضًا وَيَقُولُونَ: ’يَا مَوْلَانَا، مَتَى رَأَيْنَاكَ جَوْعَانَ أَوْ عَطْشَانَ أَوْ غَرِيبًا أَوْ عُرْيَانًا أَوْ مَرِيضًا أَوْ مَحْبُوسًا وَلَمْ نَخْدِمْكَ؟‘ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | حينئذ يجيبونه هم ايضا قائلين يا رب متى رأيناك جائعا او عطشانا او غريبا او عريانا او مريضا او محبوسا ولم نخدمك. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | «فَيُجِيبُهُ الأشْرَارُ: ‹يَا رَبُّ، مَتَى رَأينَاكَ جَائِعًا أوْ عَطشَانًا أوْ غَرِيبًا أوْ عُريَانًا أوْ مَرِيضًا أوْ مَسجُونًا، وَلَمْ نُقَدِّمْ لَكَ مَا تَحتَاجُ؟› |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فيَرُدُّ هؤلاء قائلينَ: "وكَيفَ ذاكَ يا مَولانا؟ مَتى رأيناكَ جائعًا، عَطِشًا، غَريبًا، عاريًا، مَريضًا، سَجينًا ولم نُسعِفكَ؟" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وَقْتْهَا هُومَا زَادَا بِشْ يْجَاوْبُوا: "يَا سِيدِي، وَقْتَاشْ شُفْنَاكْ جِيعَانْ وَلَّا عُطْشَانْ وَلَّا غْرِيبْ وَلَّا عِرْيَانْ وَلَّا مْرِيضْ وَلَّا مَرْبُوطْ ومَا عَاوِنَّاكِشْ؟". |