Matthew 25:11 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Bavdeen at taanyaat jo kamaan, wa gaalu, Yaa saiyid, yaa saiyid, aftaḥ leena! |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | «وَأخِيرًا جَاءَتْ بَقِيَّةُ الفَتَيَاتِ وَقُلْنَ: ‹يَا سَيِّدُ، يَا سَيِّدُ، افتَحْ لَنَا البَابَ.› |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وجاءَت آخِرَ الأَمرِ سائرُ العَذارى فقُلنَ: «يا ربّ، يا ربّ، اِفتَحْ لَنا». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَبَعْدَ فَتْرَةٍ، جَاءَتْ بَاقِي الْبَنَاتِ وَقُلْنَ: ’يَا سَيِّدُ، يَا سَيِّدُ، اِفْتَحْ لَنَا.‘ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Bavdeen at taanyaat jo kamaan, wa gaalu, Yaa saiyid, yaa saiyid, aftaḥ leena! |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | بَعدين التّانيات جو كَمان، و قالو: يا سَيِّد، يا سَيِّد، أفتَح لينا! |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | من بَعد، جاو العْواتَق الأُخرين يْقولو: "سيدي، سيدي، حَلَّنّا"، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وبَعدَ حينٍ رجَعَتِ العَذارى الأُخَرُ فقُلنَ: يا سيّدُ، يا سيّدُ، اَفتَحْ لنا! |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وِمْبَاعِدْ جَاوْ الصْبَايَا الأُخْرِينْ زَادَا وْقَالُوا لِلعْرِيسْ: \يَا سِيدْنَا، يَا سِيدْنَا، حِلِّلْنَا البَابْ!\ |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | أَخِيرًا جَاءَتْ بَقِيَّةُ ٱلْعَذَارَى أَيْضًا قَائِلَاتٍ: يا سَيِّدُ، يا سَيِّدُ، ٱفْتَحْ لَنَا! |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | أخيرًا جاءَتْ بَقيَّةُ العَذارَى أيضًا قائلاتٍ: يا سيِّدُ، يا سيِّدُ، افتَحْ لنا! |
| Arabic Bible ERV 2009 | «وَأخِيراً جاءَتْ بَقِيَّةُ الفَتَياتِ وَقُلْنَ: ‹يا سَيِّدُ، يا سَيِّدُ، افتَحْ لَنا البابَ.› |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وبعد حين، رجعت العذارى الأخريات، وقلن: ياسيد، ياسيد، افتح لنا! |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْمْنْ بَعْدْ رْجْعُو الْعَزْبَاتْ لْخْرِينْ وْݣَالُو: آ سِيدِي، آ سِيدِي، حَلّْ لِينَا! |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَأَخِيرًا أَتَتْ بَقيَّةُ العَذَارَى قائِلاتٍ: "يا رَبُّ، يا رَبُّ، افْتَحْ لَنَا". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَبَعْدَ حِينٍ، رَجَعَتِ الْعَذَارَى الأُخْرَيَاتُ، وَقُلْنَ: يَاسَيِّدُ، يَاسَيِّدُ، افْتَحْ لَنَا! |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-ba3d shwey rej3o el-3azara el-be2yin w-saro y2oulo: ya Rab, ya Rab, fta7elna! |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | من بعد ديك الشي، جاو العزبات يَخرين وْقالو: «آ سيدي، آ سيدي، فْتح نّا الباب!» |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَبَعْدَ فَتْرَةٍ، جَاءَتْ بَاقِي الْبَنَاتِ وَقُلْنَ: ’يَا سَيِّدُ، يَا سَيِّدُ، اِفْتَحْ لَنَا.‘ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | اخيرا جاءت بقية العذارى ايضا قائلات يا سيد يا سيد افتح لنا. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | «وَأخِيرًا جَاءَتْ بَقِيَّةُ الفَتَيَاتِ وَقُلْنَ: ‹يَا سَيِّدُ، يَا سَيِّدُ، افتَحْ لَنَا البَابَ.› |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وبَعدَ فَترةٍ مِن الزَّمَنِ، جاءَت الفَتياتُ اللامُباليات اللواتي أضَعنَ وَقتَهُنّ في البَحثِ عن زَيتٍ لمَصابيحِهِنّ، وأرَدنَ دُخولَ الحَفلةِ، فتَوَّسَلنَ إلى العَريسِ لكي يَفتَحَ البابَ قائلاتٍ: "يا سَيِّدُنا، يا سَيّدَنا، افتَح لنا!" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وبَعْدْ مُدَّة، خَلْطُوا الصْبَايَا الأُخْرِينْ وقَالُوا لِلْعْرُوسْ: "يَا سِيدْنَا، يَا سِيدْنَا، حِلِّلْنَا البَابْ!". |