Matthew 24:23 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Fi_l wakit daak, iza aiyi waaḥid biguul leekum, Shuufu! Ahu da_l Masiiḥ! walla, Huwa hinaak! maa taṣaddiguuhu. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَإنْ قَالَ لَكُمْ أحَدٌ: ‹هَا إنَّ المَسِيحَ هُنَا،› أوْ ‹هَا هُوَ هُنَاكَ!› فَلَا تُصَدِّقُوا كَلَامَهُ. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فإِذا قالَ لَكم عِندَئذٍ أَحدٌ مِنَ النَّاس: «هاهُوَذا المَسيحُ هُنا» بل «هُنا»، فلا تُصَدِّقوه. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | ”فَإِنْ قَالَ لَكُمْ وَاحِدٌ فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ: ’الْمَسِيحُ هُنَا أَوْ هُنَاكَ.‘ فَلَا تُصَدِّقُوا. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Fi_l wakit daak, iza aiyi waaḥid biguul leekum, Shuufu! Ahu da_l Masiiḥ! walla, Huwa hinaak! maa taṣaddiguuhu. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | في الوَكِت داك، إذا أي واحِد بِقول ليكُم: شوفو! أهو دا المَسيح! ولّا، هو هِناك! ما تَصَدِّقوهو. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | داك الوَقت، لوكان يْقولَلكُم واحَد: "هاو هْنا المَسيح وَلاّ لْهيك"، ما تامنوهش، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فإذا قالَ لكُم أحدٌ: ها هوَ المَسيحُ هُنا، أو ها هوَ هُناكَ! فلا تُصدّقوهُ، |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وِالوَقْتْ هَاذَاكَا إِذَا كَانْ وَاحِدْ قَالِلْكُمْ: \هَا هُوَ المَسِيحْ هْنَا\ وِلاَّ \هَاوِّينُو لْغَادِي\ مَا تْصَدّْقُوهِشْ! |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | حِينَئِذٍ إِنْ قَالَ لَكُمْ أَحَدٌ: هُوَذَا ٱلْمَسِيحُ هُنَا! أَوْ: هُنَاكَ! فَلَا تُصَدِّقُوا. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | حينَئذٍ إنْ قالَ لكُمْ أحَدٌ: هوذا المَسيحُ هنا! أو: هناكَ! فلا تُصَدِّقوا. |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَإنْ قالَ لَكُمْ أحَدٌ: ‹ها إنَّ المَسِيحُ هُنا،› أوْ ‹ها هُوَ هُناكَ!› فَلا تُصَدِّقُوا كَلامَهُ. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فإن قال لكم أحد عندئذ: ها إن المسيح هنا، أو هناك، فلا تصدقوا! |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْدِيكْ السَّاعَة إِلَا ݣَالْ لِيكُمْ شِي حَدّْ: هَا الْمَسِيحْ هْنَا، وْلَا رَاهْ لْهِيهْ! مَا تِيّْقُوهْشْ، |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | حِينَئِذٍ إِنْ قَالَ لَكُمْ أَحَدٌ: "إِنَّ المَسِيحَ هَهُنَا أَوْ هُنَاكَ" فَلا تُصَدِّقُّوا، |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَإِنْ قَالَ لَكُمْ أَحَدٌ عِنْدَئِذٍ: هَا إِنَّ الْمَسِيحَ هُنَا، أَوْ هُنَاكَ، فَلاَ تُصَدِّقُوا! |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Fa-eza 2alkon 7ada: el-MASI7 houe hon, aw honik! Ma tsad2ouh, |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | في ديك الساعة إدا قال لكُم شي واحد: «ها المسيح هنايَ أَوْلا تمّاك،» ما تـتيّقوه شي، |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | ”فَإِنْ قَالَ لَكُمْ وَاحِدٌ فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ: ’الْمَسِيحُ هُنَا أَوْ هُنَاكَ.‘ فَلَا تُصَدِّقُوا. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَإنْ قَالَ لَكُمْ أحَدٌ: ‹هَا إنَّ المَسِيحَ هُنَا،› أوْ ‹هَا هُوَ هُنَاكَ!› فَلَا تُصَدِّقُوا كَلَامَهُ. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وأقولُ لكُم: حَذارِ أن تَصَدِّقوا مَن يَدَّعونَ أنّ المَسيحَ المُنتَظَرَ هو هُنا أو هُناكَ، |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | «إِذَا قَالِلْكُمْ وَاحِدْ وَقْتْهَا: "هَاوْ المَسِيحْ هُونِي!" وَلَّا "أَهَوْكَا غَادِي"، مَا تْصَدْقُوهُوشْ! |