Matthew 23:30 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa taguulu, Iza niḥna kunna vishna fi aiyaam abahaatna, niḥna maa kunna sharakna mavaahum fi_d damm aj jara min al anbiya. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَتَقُولُونَ: ‹لَوْ عِشْنَا فِي أيَّامِ أجدَادِنَا، لَمَا شَارَكْنَا فِي قَتلِ الأنْبِيَاءِ.› |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وتقولون: لو عِشْنا في أَيَّامِ آبائِنا، لما شارَكناهُم في دَمِ الأَنبياء. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَتَقُولُونَ: ’لَوْ عِشْنَا فِي أَيَّامِ آبَائِنَا، لَمَا اشْتَرَكْنَا مَعَهُمْ فِي سَفْكِ دَمِ الْأَنْبِيَاءِ.‘ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa taguulu, Iza niḥna kunna vishna fi aiyaam abahaatna, niḥna maa kunna sharakna mavaahum fi_d damm aj jara min al anbiya. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و تَقولو: إذا نِحنا كُنّا عِشنا في أيام أبَهاتنا، نِحنا ما كُنّا شارَكنا مَعاهُم في الدَّم الجَّرى مِن الأنبياء. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | وتْقولو: "لوكان عَشنا في يامات جْدودنا، ما كُنّاش نَتشاركو مْعاهُم باش نْسَيّلو دَم الأَنبيا". |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وتَقولونَ: لو عِشنا في زَمَنِ آبائِنا، لما شارَكْناهُم في سَفْكِ دَمِ الأنبياءِ. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وِتْقُولُوا: \كَانْ جِينَا مُوجُودِينْ فِي وَقْتْ جْدُودْنَا، تَالِي رَانَا مَا شَارِكْنَاهُمْشْ فِي قَتْلاَنْ الأَنْبِيَاءْ.\ |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَتَقُولُونَ: لَوْ كُنَّا فِي أَيَّامِ آبَائِنَا لَمَا شَارَكْنَاهُمْ فِي دَمِ ٱلْأَنْبِيَاءِ. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وتَقولونَ: لو كُنّا في أيّامِ آبائنا لَما شارَكناهُمْ في دَمِ الأنبياءِ. |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَتَقُولُونَ: ‹لَو عِشْنا فِي أيّامِ أجدادِنا، لَما شارَكْنا فِي قَتلِ الأنبِياءِ.› |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وتقولون: لو عشنا في زمن آبائنا لما شاركناهم في سفك دم الأنبياء. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْكَتْݣُولُو: كُونْ عْشْنَا فْوَقْتْ جْدُودْنَا، كُونْ ݣَاعْ مَا شَارْكْنَا فْالْقْتِيلَة دْيَالْ الْأَنْبِيَا. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَتَقولونَ: "لَوْ كُنَّا فِي أيِّامِ آبائِنَا، لَمَا كُنِّا شَارَكْنَاهُمْ فِي دَمِ الأَنْبياِء". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَتَقُولُونَ: لَوْ عِشْنَا فِي زَمَنِ آبَائِنَا لَمَا شَارَكْنَاهُمْ فِي سَفْكِ دَمِ الأَنْبِيَاءِ. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | w-bit2oulo: law 3eshna bi-wa2et bayyetna, ma kenna sheraknehon bi-damm el-anbiya. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | كتقولو: «كَكُنّا في أيّام جدودنا، كَراه ما اشْتَركْنا شي معهُم في سفك الدم د الأَنْبياء.» |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَتَقُولُونَ: ’لَوْ عِشْنَا فِي أَيَّامِ آبَائِنَا، لَمَا اشْتَرَكْنَا مَعَهُمْ فِي سَفْكِ دَمِ الْأَنْبِيَاءِ.‘ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | وتقولون لو كنا في ايام آبائنا لما شاركناهم في دم الانبياء. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَتَقُولُونَ: ‹لَوْ عِشْنَا فِي أيَّامِ أجدَادِنَا، لَمَا شَارَكْنَا فِي قَتلِ الأنْبِيَاءِ.› |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وتَتَحَدَّثونَ قائلينَ: "لو كُنّا على زَمانِ آبائِنا الأوّلينَ، ما كُنّا شارَكناهُم في قَتلِ الأنبياء"، |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وتْقُولُوا: "كَانْ جِينَا مَوْجُودِينْ فِي وَقْتْ جْدُودْنَا، رَانَا مَا شَارِكْنَاهُمْشْ فِي قَتْلَانْ الأَنْبِيَاءْ". |