Matthew 21:30 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Bavdeen abuuhu masha le_t taani wa gaal nafs al kalaam. Wa radda valeehu wa gaal, Ana bamshi, yaa saiyid. Laakin hu maa masha.
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) «ثُمَّ ذَهَبَ الأبُ إلَى ابْنِهِ الآخَرِ وَطَلَبَ مِنْهُ الأمْرَ ذَاتَهُ. فَأجَابَ الابْنُ: ‹نَعَمْ يَا سَيِّدُ، سَأذهَبُ.› وَلَكِنَّهُ لَمْ يَذْهَبْ.
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) ودَنا مِنَ الآخَرِ وقالَ لَه مِثلَ ذٰلك. فَأَجابَ: «ها إِنِّي ذاهبٌ يا سيِّد!» ولكنَّه لم يَذهَبْ.
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) وَجَاءَ إِلَى الثَّانِي وَقَالَ لَهُ نَفْسَ الشَّيْءِ، فَأَجَابَهُ: ’سَأَذْهَبُ يَا سَيِّدِي.‘ وَلَكِنَّهُ لَمْ يَذْهَبْ.
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Bavdeen abuuhu masha le_t taani wa gaal nafs al kalaam. Wa radda valeehu wa gaal, Ana bamshi, yaa saiyid. Laakin hu maa masha.
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) بَعدين أبوهو مَشى لِلتاني و قال نَفس الكَلام. و رَدَّ عَليهو و قال: أنا بَمشي، يا سَيِّد. لَكِن هو ما مَشى.
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) وراح للتاني وقاللو كيما قال للأوّلاني، بَصَّح هَدا جاوَب وقال: "ماعليه يا سيدي"، بَصَّح ما راحش.
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) وجاءَ إلى الابنِ الآخَرِ وطَلَبَ مِنهُ ما طلَبَهُ مِنَ الأوّلِ، فأجابَهُ: أنا ذاهِبٌ، يا سيّدي! ولكِنّه ما ذهَبَ.
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 وِمْشَى لْوِلْدُو الآخَرْ وْقَالُّو نَفْسْ الشَّيْء الِّي قَالُو لْوِلْدُو الأُوِّلْ، يَاخِي جَاوْبُو: \هَانِي مَاشِي، يَا سِيدِي!\ آمَا مَا مْشَاشْ.
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) وَجَاءَ إِلَى ٱلثَّانِي وَقَالَ كَذَلِكَ. فَأَجَابَ وَقَالَ: هَا أَنَا يا سَيِّدُ. وَلَمْ يَمْضِ.
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) وجاءَ إلَى الثّاني وقالَ كذلكَ. فأجابَ وقالَ: ها أنا يا سيِّدُ. ولَمْ يَمضِ.
Arabic Bible ERV 2009 «ثُمَّ ذَهَبَ الأبُ إلَى ابْنِهِ الآخَرِ وَطَلَبَ مِنهُ الأمرَ ذاتَهُ. فَأجابَ الابْنُ: ‹نَعَمْ يا سَيِّدُ، سَأذهَبُ.› وَلَكِنَّهُ لَمْ يَذْهَبْ.
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) ثم قصد الرجل ولده الثاني وقال له ما قاله للأول. فأجاب: لبيك ياسيدي! ولكنه لم يذهب.
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وْمْشَى الْبُو لْعَنْدْ الْوَلْدْ التَّانِي وْݣَالْ لِيهْ كِمَا ݣَالْ لَلّْوّْلْ، وْهُوَ يْجَاوْبُه وْݣَالْ: وَاخَّا آ سِيدِي! وَلَكِنْ مَا مْشَاشْ.
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) وَدَنَا إِلَى الثَّاني وَقَالَ لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ. فَأجَابَ قَائِلاً: "أَذْهَبُ يا سَيِّد!" وَلَمْ يَذْهَبْ.
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) ثُمَّ قَصَدَ الرَّجُلُ وَلَدَهُ الثَّانِي وَقَالَ لَهُ مَا قَالَهُ لِلأَوَّلِ. فَأَجَابَ: لَبَّيْكَ يَاسَيِّدِي! وَلَكِنَّهُ لَمْ يَذْهَبْ.
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) W-eja el-2eben el-tene w-talab minno bayyo zet el-shi, fa-jewabo: ana raye7, ya Rab! Bass ma reje3 ra7.
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) وْجا نْعند التاني وْقال لو فحال نالُوّل. وْردّ وْقال: «واخّا، آ سيدي.» وْما مشى شي.
Arabic SAB (الكتاب الشريف) وَجَاءَ إِلَى الثَّانِي وَقَالَ لَهُ نَفْسَ الشَّيْءِ، فَأَجَابَهُ: ’سَأَذْهَبُ يَا سَيِّدِي.‘ وَلَكِنَّهُ لَمْ يَذْهَبْ.
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) وجاء الى الثاني وقال كذلك. فاجاب وقال ها انا يا سيد. ولم يمض.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) «ثُمَّ ذَهَبَ الأبُ إلَى ابْنِهِ الآخَرِ وَطَلَبَ مِنْهُ الأمْرَ ذَاتَهُ. فَأجَابَ الابْنُ: ‹نَعَمْ يَا سَيِّدُ، سَأذهَبُ.› وَلَكِنَّهُ لَمْ يَذْهَبْ.
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) وجاءَ الوالِدُ إلى ابنِهِ الثّاني طالِبًا مِنهُ الطَّلَبَ نَفسَهُ فأجابَ قائلاً: "سأذهبُ يا أبي". ولكنّهُ لم يَذهَبْ!
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) وجَاء لْوِلْدُو الثَّانِي وقَالُّو نَفْسْ الشَّيْ، يَاخِي جَاوْبُو: "هَانِي مَاشِي يَا بَابَا!" آمَا مَا مْشَاشْ.