Matthew 21:19 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa lamma shaaf shajarat tiin jamb as sikka, garrab leeha, wa laakin maa liga ḥaaja fiiha illa warag bass. Wa gaal leeha, “Maa bikuun tamar minnak taani marra le_l abad.” Wa ṭawwaali ash shajara yibsat.
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) وَرَأى شَجَرَةَ تِينٍ عَلَى جَانِبِ الطَّرِيقِ، فَتَوَجَّهَ إلَيْهَا، لَكِنَّهُ لَمْ يَجِدْ عَلَيْهَا سِوَى الأورَاقِ، فَقَالَ لَهَا: «لَنْ تُنتِجِي ثِمَارًا فِيمَا بَعْدُ.» فَجَفَّتْ شَجَرَةُ التِّينِ فِي الحَالِ.
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) فرأَى تِينةً عِندَ الطَّريق فذَهبَ إِلَيها، فلَم يَجِدْ علَيها غَيرَ الوَرَق. فقالَ لَها: «لا يَخرُجَنَّ مِنكِ ثَمرٌ لِلأَبد». فيَبِسَتِ التِّينَةُ مِن وَقْتِها.
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) فَرَأَى شَجَرَةَ تِينٍ بِجَانِبِ الطَّرِيقِ، فَذَهَبَ إِلَيْهَا، فَلَمْ يَجِدْ فِيهَا إِلَّا الْوَرَقَ. فَقَالَ لَهَا: ”لَنْ تُثْمِرِي أَبَدًا.“ فَذَبُلَتِ الشَّجَرَةُ فِي الْحَالِ.
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa lamma shaaf shajarat tiin jamb as sikka, garrab leeha, wa laakin maa liga ḥaaja fiiha illa warag bass. Wa gaal leeha, “Maa bikuun tamar minnak taani marra le_l abad.” Wa ṭawwaali ash shajara yibsat.
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) و لَمّا شاف شَجَرَة تين جَمب السِّكَّه، قَرَّب ليها، و لَكِن ما لِقى حاجَه فيها إلّا وَرَق بَس. و قال ليها: ”ما بِكون ثِمار مِنَّك تاني مَرَّه لِلأبَد.“ و طَوّالي الشَّجَرَه يِبسَت.
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) شاف كَرمة واحدة فالطْريق، راح ليها بَصَّح لْقا فيها غير الوْرَق وقالَلها: "حَتّى غَلّة ما تْزيد تُخرُج مَنَّك للدْوام"، وتَم تَم يَبسَت الكَرمة.
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) فَجاءَ إلى شَجرَةِ تِينٍ رَآها على جانِبِ الطّريقِ، فما وجَدَ علَيها غَيرَ الوَرقِ. فقالَ لها: «لن تُثمِري إلى الأبدِ!» فيَبِسَتِ التّينةُ في الحالِ.
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 وْشَافْ كَرْمَة عْلَى جْنَبْ الطْرِيقْ يَاخِي مْشَالْهَا، وْمَا لْقَى فِيهَا كَانْ الوْرَقْ وْقَالِلْهَا: «عُمْرِكْ مَا تْجِيبِي الغَلَّة لِلأَبَدْ!» وْيِبْسِتْ الكَرْمَة بِالوَقْتْ.
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) فَنَظَرَ شَجَرَةَ تِينٍ عَلَى ٱلطَّرِيقِ، وَجَاءَ إِلَيْهَا فَلَمْ يَجِدْ فِيهَا شَيْئًا إِلَّا وَرَقًا فَقَطْ. فَقَالَ لَهَا: «لَا يَكُنْ مِنْكِ ثَمَرٌ بَعْدُ إِلَى ٱلْأَبَدِ!». فَيَبِسَتِ ٱلتِّينَةُ فِي ٱلْحَالِ.
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) فنَظَرَ شَجَرَةَ تينٍ علَى الطريقِ، وجاءَ إليها فلَمْ يَجِدْ فيها شَيئًا إلّا ورَقًا فقط. فقالَ لها: «لا يَكُنْ مِنكِ ثَمَرٌ بَعدُ إلَى الأبدِ!». فيَبِسَتِ التّينَةُ في الحالِ.
Arabic Bible ERV 2009 وَرَأى شَجَرَةَ تِينٍ عَلَى جانِبِ الطَّرِيقِ، فَتَوَجَّهَ إلَيها، لَكِنَّهُ لَمْ يَجِدْ عَلَيها سِوَى الأوراقِ، فَقالَ لَها: «لَنْ تُنتِجِي ثِماراً فِيما بَعْدُ.» فَجَفَّتْ شَجَرَةُ التِّينِ فِي الحالِ.
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) وإذ رأى شجرة تين على جانب الطريق اتجه إليها، ولكنه لم يجد عليها إلا الورق، فقال لها: «لا يكن منك ثمر بعد إلى الأبد!» فيبست التينة في الحال.
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وْهُوَ يْشُوفْ وَاحْدْ الْكَرْمَة عْلَى جَنْبْ الطّْرِيقْ، وْمْشَى لِيهَا وْمَا لْقَا فِيهَا حْتَّى حَاجَة مْنْ غِيرْ الْوْرَاقْ. وْݣَالْ لِيهَا يَسُوعْ: «عَمّْرْ الْغْلَّة مَا تْكُونْ فِيكْ عْلَى الدّْوَامْ!»، وْفْدِيكْ السَّاعَة يْبْسَاتْ الْكَرْمَة.
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) فَرَأَى شَجَرَةَ تِينٍ عَلَى الطَّريقِ فَدَنا إِلَيْها، فَلَمْ يَجِدْ فِيهَا إِلاَّ وَرَقًا فَقَط، فقَالَ لَها: "لا تَكُنْ مِنكِ ثَمَرَةٌ إِلَى الأَبَدِ". فيَبِسَتِ التِّينَةُ مِنْ ساعتِها.
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) وَإِذْ رَأَى شَجَرَةَ تِينٍ عَلَى جَانِبِ الطَّرِيقِ اتَّجَهَ إِلَيْهَا، وَلَكِنَّهُ لَمْ يَجِدْ عَلَيْهَا إِلاَّ الْوَرَقَ، فَقَالَ لَهَا: «لاَ يَكُنْ مِنْكِ ثَمَرٌ بَعْدُ إِلَى الأَبَدِ!» فَيَبِسَتِ التِّينَةُ فِي الْحَالِ.
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) Shef shajret teen 3a-janb el-tari2, ma le2a fiya gher el-wara2. 2alla: "ma ra7 ta3te teen lal-abad!" W-yebset el-teene deghre.
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) وْشاف واحد الشجرة د الكرْموس حدا الطريق وْقرّب لِلاْ وْما جبر فيها حتّى شي حاجة من غير الوراق، وْقالّاْ: "من دابا نْفوق ما تكون فيك حتّى شي فاكهة." وْيبسَت الكرْموسة في هزيزة.
Arabic SAB (الكتاب الشريف) فَرَأَى شَجَرَةَ تِينٍ بِجَانِبِ الطَّرِيقِ، فَذَهَبَ إِلَيْهَا، فَلَمْ يَجِدْ فِيهَا إِلَّا الْوَرَقَ. فَقَالَ لَهَا: ”لَنْ تُثْمِرِي أَبَدًا.“ فَذَبُلَتِ الشَّجَرَةُ فِي الْحَالِ.
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) فنظر شجرة تين على الطريق وجاء اليها فلم يجد فيها شيئا الا ورقا فقط. فقال لها لا يكون منك ثمر بعد الى الابد. فيبست التينة في الحال.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) وَرَأى شَجَرَةَ تِينٍ عَلَى جَانِبِ الطَّرِيقِ، فَتَوَجَّهَ إلَيْهَا، لَكِنَّهُ لَمْ يَجِدْ عَلَيْهَا سِوَى الأورَاقِ، فَقَالَ لَهَا: «لَنْ تُنتِجِي ثِمَارًا فِيمَا بَعْدُ.» فَجَفَّتْ شَجَرَةُ التِّينِ فِي الحَالِ.
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) فلَمَحَ على الطَّريقِ شَجَرةَ تينٍ فاقتَرَبَ مِنها إلا أنّهُ لم يَجِد فيها سِوى وَرَقٍ، فأمَرَ قائلاً: "كُوني عَقيمًا إلى الأبدِ". فأصابَ الشَّجَرةَ الذُّبولُ في الحالِ.
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) وشَافْ كَرْمَة عْلَى حَافِّةْ الطْرِيقْ، مْشَالْهَا، آمَا مَا لْقَى فِيهَا كَانْ الأَوْرَاقْ. يَاخِي قَالِلْهَا: «مَا عَادِشْ بِشْ تْجِي مِنِّكْ غَلَّة لِلْأَبَدْ!». وبِالوَقْتْ يِبْسِتْ الكَرْمَة.