Matthew 21:10 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa lamma Yasuuv daxal Uurushaliim, kull al madiina itḥarrak. Wa sa’alu wa gaalu, “Da minu?” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَعِنْدَمَا دَخَلَ يَسُوعُ مَدِينَةَ القُدْسِ، اهتَزَّتِ المَدِينَةُ كُلُّهَا. وَكَانَ النَّاسُ يَسألُونَ: «مَنْ هُوَ هَذَا الرَّجُلُ؟» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | ولَمَّا دَخلَ أُورَشَليم ضَجَّتِ المَدينةُ كُلُّها وسأَلت: «مَن هٰذا؟» |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَلَمَّا دَخَلَ الْقُدْسَ، هَاجَتِ الْمَدِينَةُ كُلُّهَا وَقَالَتْ: ”مَنْ هَذَا؟“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa lamma Yasuuv daxal Uurushaliim, kull al madiina itḥarrak. Wa sa’alu wa gaalu, “Da minu?” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و لَمّا يَسُوع دَخَل أُورُشَلِيم، كُل المَدينَه إتحَرَّك. و سَألو و قالو: ”دا مِنو؟“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | وكي دْخَل يَسوع لأورشَليم، كامَل المْدينة تْهَوّلَت وكانو يْقولو: "شْكون هَدا؟" |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | ولمّا دخَلَ يَسوعُ أُورُشليمَ ضَجّتِ المدينةُ كُلّها وسألَتْ: «مَنْ هذا؟» |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْكِدْخَلْ يَسُوعْ لْأُورْشَلِيمْ خَاضِتْ المْدِينَة الكُلْهَا وْسِأْلِتْ: «شْكُونُو هَاذَا؟» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَلَمَّا دَخَلَ أُورُشَلِيمَ ٱرْتَجَّتِ ٱلْمَدِينَةُ كُلُّهَا قَائِلَةً: «مَنْ هَذَا؟». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | ولَمّا دَخَلَ أورُشَليمَ ارتَجَّتِ المدينةُ كُلُّها قائلَةً: «مَنْ هذا؟». |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَعِندَما دَخَلَ يَسُوعُ مَدِينَةَ القُدسِ، اهتَزَّتِ المَدِينَةُ كُلُّها. وَكانَ النّاسُ يَسألُونَ: «مَنْ هُوَ هَذا الرَّجُلُ؟» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | ولما دخل يسوع أورشليم، ضجت المدينة كلها، وتساءل أهلها: «من هو هذا؟» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْمْلِّي دْخَلْ لْأُورْشَلِيمْ هَاجُو سُكَّانْ الْمْدِينَة كَامْلِينْ وْبْدَاوْ كَيْݣُولُو: «شْكُونْ هُوَ هَادَا؟». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَلمَّا دَخَلَ أُورَشَليمَ ارْتَجَّتِ المَدَينَةُ كُلُّها قَائِلةً: "مَنْ هَذَا؟" |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَلَمَّا دَخَلَ يَسُوعُ أُورُشَلِيمَ، ضَجَّتِ الْمَدِينَةُ كُلُّهَا، وَتَسَاءَلَ أَهْلُهَا: «مَنْ هُوَ هَذَا؟» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-lamma fet YASOU3 3a-Ourashalim dajjet el-madine kella w-sa2alet: "meen hayda?" |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | ملّي دخل نأُورُشَليم، تفتـنَت المدينة كاملة، كتقول: "شكون هُوَ هَدا؟" |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَلَمَّا دَخَلَ الْقُدْسَ، هَاجَتِ الْمَدِينَةُ كُلُّهَا وَقَالَتْ: ”مَنْ هَذَا؟“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | ولما دخل اورشليم ارتجّت المدينة كلها قائلة من هذا. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَعِنْدَمَا دَخَلَ يَسُوعُ مَدِينَةَ القُدْسِ، اهتَزَّتِ المَدِينَةُ كُلُّهَا. وَكَانَ النَّاسُ يَسألُونَ: «مَنْ هُوَ هَذَا الرَّجُلُ؟» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وعِندَ دُخولِهِ (سلامُهُ علينا) مَدينةَ القُدسِ سَرَى فيها اضطِرابٌ شَديدٌ، |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وكِي دْخَلْ يَسُوعْ لْأُورْشَلِيمْ خَاضِتْ المْدِينَة الكُلْ وبْدَاوْ النَّاسْ يِسْأْلُوا: «شْكُونُو هَاذَا؟». |