Matthew 20:31 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa_n naas kallamoohum shadiid vashaan yaskutu. Wa laakin kooraku aktar wa gaalu, “Yaa Rabb, yaa Ibn Daawuud, arḥamna.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَوَبَّخَهُمَا النَّاسُ وَأمَرُوهُمَا بِأنْ يَسْكُتَا، لَكِنَّهُمَا رَفَعَا صَوْتَهُمَا أكْثَرَ: «يَا سَيِّدُ، يَا ابْنَ دَاوُدَ، ارحَمْنَا.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فَٱنتَهَرَهما الجَمعُ لِيَسكُتا. فصاحا أَشَدَّ الصِّياح: «رُحْماكَ يا رَبّ، يا ٱبنَ داود!» |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَوَبَّخَهُمَا النَّاسُ وَقَالُوا لَهُمَا: ”اُسْكُتَا.“ لَكِنَّهُمَا صَرَخَا أَكْثَرَ: ”اِرْحَمْنَا يَا مَوْلَانَا، يَا ابْنَ دَاوُدَ!“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa_n naas kallamoohum shadiid vashaan yaskutu. Wa laakin kooraku aktar wa gaalu, “Yaa Rabb, yaa Ibn Daawuud, arḥamna.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و النّاس كَلَّموهُم شَديد عَشان يَسكُتو. و لَكِن كورَكو أكتَر و قالو: ”يا رَب، يا إبن دَاوُد، أرحَمنا.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | زْڤا عليهُم الغاشي باش يَسُّكتو، بَصَّح هومَ بْداو يْعَيّطو كْتَر ويْقولو: "سيدنا، يا وْليد داوَد، أَشفَق علينا" |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فاَنتَهَرَتْهُما الجُموعُ ليَسكُتا. لكنّهُما صاحا بصوتٍ أعلى: «اَرحَمْنا، يا سيّدُ، يا اَبنَ داودَ!» |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | يَاخِي النَّاسْ صَاحُوا عْلِيهُمْ بَاشْ يُسْكْتُوا. آمَا هُومَا صَاحُوا أَكْثِرْ: «يَا سِيدْنَا، يَا وِلْدْ دَاوُدْ أَرْحِمْنَا!» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَٱنْتَهَرَهُمَا ٱلْجَمْعُ لِيَسْكُتَا، فَكَانَا يَصْرُخَانِ أَكْثَرَ قَائِلَيْنِ: «ٱرْحَمْنَا يا سَيِّدُ، يا ٱبْنَ دَاوُدَ!». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فانتَهَرَهُما الجَمعُ ليَسكُتا، فكانا يَصرُخانِ أكثَرَ قائلَينِ: «ارحَمنا يا سيِّدُ، يا ابنَ داوُدَ!». |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَوَبَّخَهُما النّاسُ وَأمَروهُما بِأنْ يَسكُتا، لَكِنَّهُما رَفَعا صَوتَهُما أكثَرَ: «يا سَيِّدُ، يا ابْنَ داوُدَ، ارحَمْنا.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | ولكن الجمع زجرهما ليسكتا، فأخذا يزيدان الصراخ: «ارحمنا يارب، ياابن داود!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْوَاخَّا خَاصْمُو عْلِيهُمْ النَّاسْ بَاشْ يْسَكْتُو، زَادُو كَيْغَوّْتُو كْتَرْ وْكَيْݣُولُو: «رْحَمْنَا آ سِيدِي، آ بْنْ دَاوُدْ!». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَزَجَرَهُما الجَمْعُ لِيَسْكُتا، فَازْدادَا صُرَاخًا قائِلَينِ: "ارْحَمْنا يَا رَبُّ، يا ابْنَ داوُد!" |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَلَكِنَّ الْجَمْعَ زَجَرَهُمَا لِيَسْكُتَا، فَأَخَذَا يَزِيدَانِ الصُّرَاخَ: «ارْحَمْنَا يَارَبُّ، يَاابْنَ دَاوُدَ!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Saro el-nes ysakktouwon. Bass saro ysarrkho aktar: "r7amna, ya Rab, ya 2eben Daoud!" |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْنَهطو فيهُم الناس باش يسكتو. أمّا هُمَ زادو كيغوّتو وْكيقولو: "رْحمنا، يا رَبّي، آ بن داود!" |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَوَبَّخَهُمَا النَّاسُ وَقَالُوا لَهُمَا: ”اُسْكُتَا.“ لَكِنَّهُمَا صَرَخَا أَكْثَرَ: ”اِرْحَمْنَا يَا مَوْلَانَا، يَا ابْنَ دَاوُدَ!“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فانتهرهما الجمع ليسكتا فكانا يصرخان اكثر قائلين ارحمنا يا سيد يا ابن داود. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَوَبَّخَهُمَا النَّاسُ وَأمَرُوهُمَا بِأنْ يَسْكُتَا، لَكِنَّهُمَا رَفَعَا صَوْتَهُمَا أكْثَرَ: «يَا سَيِّدُ، يَا ابْنَ دَاوُدَ، ارحَمْنَا.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فوَبَّخَهُما مَن كانَ حَولَهُما قائلينَ: "اُسكُتا!" ولكنّ صُراخُهُما أخَذَ يَتَعالى وهُما يُرَدِّدانِ: "أيُّها السّيِّدُ يا صاحِبَ عَرشِ داودَ ارحَمنا!" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | يَاخِي النَّاسْ صَاحُوا عْلِيهُمْ بَاشْ يُسْكْتُوا. آمَا هُومَا عَيْطُوا أَكْثِرْ: «يَا سِيدْنَا، يَا وِلْدْ دَاوِدْ أَرْحَمْنَا!». |