Matthew 20:30 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa shuuf! raajleen vaamyaaneen kaanu gaavidiin jamb as sikka. Wa lamma simivu Yasuuv yamurr be_s sikka, kooraku wa gaalu, “Yaa Rabb, yaa Ibn Daawuud, arḥamna!” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَكَانَ هُنَاكَ أعمَيَانِ جَالِسَانِ عَلَى جَانِبِ الطِّرِيقِ. وَعِنْدَمَا سَمِعَا أنَّ يَسُوعَ كَانَ مَارًّا فِي الطَّرِيقِ، صَرَخَا: «يَا سَيِّدُ، يَا ابْنَ دَاوُدَ، ارحَمْنَا.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | وإِذا أَعمَيانِ جالِسانِ على جانِبِ الطَّريق، فلمَّا سَمِعا أَنَّ يسوعَ مارٌّ مِن هُناكَ صاحا: «رُحْماكَ، يا رَبّ، يا ٱبنَ داود!» |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | وَكَانَ يَقْعُدُ عَلَى جَانِبِ الطَّرِيقِ أَعْمَيَانِ، فَسَمِعَا أَنَّ عِيسَى مَارٌّ مِنْ هُنَاكَ، فَصَرَخَا: ”اِرْحَمْنَا يَا مَوْلَانَا يَا ابْنَ دَاوُدَ!“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa shuuf! raajleen vaamyaaneen kaanu gaavidiin jamb as sikka. Wa lamma simivu Yasuuv yamurr be_s sikka, kooraku wa gaalu, “Yaa Rabb, yaa Ibn Daawuud, arḥamna!” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و شوف! راجلين عاميانين كانو قاعِدين جَمب السِّكَّه. و لَمّا سِمِعو يَسُوع يَمُر بِالسِّكَّه، كورَكو و قالو: ”يا رَب، يا إبن دَاوُد، أرحَمنا!“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | وهام وين زوج عَميين كانو قاعدين على طَرف الطْريق، سَمعو باللي يَسوع كان جايَز وبْداو يْعَيّطو ويْقولو: "سيدنا، يا وْليد داوَد، أَشفَق علينا" |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | وسَمِعَ أعمَيانِ جالسانِ على جانِبِ الطّريقِ أنّ يَسوعَ يمُرّ مِنْ هُناكَ، فأخذا يَصيحان: «اَرحمنا يا سيّدُ، يا اَبنَ داودَ!» |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْثَمَّة زُوزْ رْجَالْ عِمْيَانْ قَاعْدِينْ بِجْنَبْ الطْرِيقْ وْسَمْعُوا الِّي يَسُوعْ مِتْعَدِّي مِنْ غَادِي يَاخِي بْدَاوْا يْصِيحُوا: «يَا سِيدْنَا، يَا وِلْدْ دَاوُدْ أَرْحِمْنَا!» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | وَإِذَا أَعْمَيَانِ جَالِسَانِ عَلَى ٱلطَّرِيقِ. فَلَمَّا سَمِعَا أَنَّ يَسُوعَ مُجْتَازٌ صَرَخَا قَائِلَيْنِ: «ٱرْحَمْنَا يا سَيِّدُ، يا ٱبْنَ دَاوُدَ!». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | وإذا أعمَيانِ جالِسانِ علَى الطريقِ. فلَمّا سمِعا أنَّ يَسوعَ مُجتازٌ صَرَخا قائلَينِ: «ارحَمنا يا سيِّدُ، يا ابنَ داوُدَ!». |
| Arabic Bible ERV 2009 | وَكانَ هُناكَ أعمَيانِ جالِسانِ عَلَى جانِبِ الطِّرِيقِ. وَعِندَما سَمِعا أنَّ يَسُوعَ كانَ مارّاً فِي الطَّرِيقِ، صَرَخا: «يا سَيِّدُ، يا ابْنَ داوُدَ، ارحَمْنا.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | وإذا أعميان كانا جالسين على جانب الطريق، ما إن سمعا أن يسوع يمر من هناك، حتى صرخا: «ارحمنا يارب، ياابن داود!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْكَانُو جُوجْ دْ الْعَمْيِينْ ݣَالْسِينْ فْجَنْبْ الطّْرِيقْ، وْغِيرْ سْمْعُو بْلِّي يَسُوعْ كَانْ دَايْزْ مْنْ تْمَّ، وْهُمَ يْبْدَاوْ كَيْغَوّْتُو وْكَيْݣُولُو: «رْحَمْنَا آ سِيدِي، آ بْنْ دَاوُدْ!». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَإِذا أَعْمَيَانِ جَاِلسانِ علَى الطَّريقِ، فَلمَّا سَمِعا أَنَّ يَسوعَ مُجْتازٌ صَرَخا قائِليْنِ: "ارْحَمْنا يَا رَبُّ، يَا ابْنَ دَاوُدَ!" |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | وَإِذَا أَعْمَيَانِ كَانَا جَالِسَيْنِ عَلَى جَانِبِ الطَّرِيقِ، مَا إِنْ سَمِعَا أَنَّ يَسُوعَ يَمُرُّ مِنْ هُنَاكَ، حَتَّى صَرَخَا: «ارْحَمْنَا يَارَبُّ، يَاابْنَ دَاوُدَ!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | W-sem3o tnen 3emyen 2e3deen 3ala 7affit el-tari2 enno YASOU3 meri2 min honik, saro ysarkho: "r7amna ya Rab, ya 2eben Daoud!" |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | وْجوج د العُميان ݣالسين في جنب الطريق، ملّي سمعو بلّي يَسوع ݣايز، غوّتو كيقولو: "رْحمنا، يا رَبّي، آ بن داود." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | وَكَانَ يَقْعُدُ عَلَى جَانِبِ الطَّرِيقِ أَعْمَيَانِ، فَسَمِعَا أَنَّ عِيسَى مَارٌّ مِنْ هُنَاكَ، فَصَرَخَا: ”اِرْحَمْنَا يَا مَوْلَانَا يَا ابْنَ دَاوُدَ!“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | واذا اعميان جالسان على الطريق. فلما سمعا ان يسوع مجتاز صرخا قائلين ارحمنا يا سيد يا ابن داود. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | وَكَانَ هُنَاكَ أعمَيَانِ جَالِسَانِ عَلَى جَانِبِ الطِّرِيقِ. وَعِنْدَمَا سَمِعَا أنَّ يَسُوعَ كَانَ مَارًّا فِي الطَّرِيقِ، صَرَخَا: «يَا سَيِّدُ، يَا ابْنَ دَاوُدَ، ارحَمْنَا.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | وصادَفَ وُجودُ كَفيفَيْنِ جالِسَينِ على جانِبِ الطَّريقِ، وعِندَما وَصَلَ إلى أسماعِهِما بأنّ عيسى (سلامُهُ علينا) يَمُرُّ مِن أمامِهِما، استَنجَدا بِهِ صارِخَينِ: "يا سَيِّدَنا، يا وَريثَ مَملكةِ النَّبيِّ داودَ ارحَمنا!" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وكَانْ فَمَّة زُوزْ عِمْيَانْ قَاعْدِينْ بِجْنَبْ الطْرِيقْ، وسَمْعُوا الِّي يَسُوعْ مِتْعَدِّي مِنْ غَادِي. يَاخِي بْدَاوْ يْعَيْطُوا: «يَا سِيدْنَا، يَا وِلْدْ دَاوِدْ أَرْحَمْنَا!». |