Matthew 15:26 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Radda valeeha wa gaal, “Maa kwaiyis yaaxud veesh al awlaad wa yarmiihu le_l kilaab aṣ ṣughaar.” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَأجَابَهَا يَسُوعُ: «لَيْسَ جَيِّدًا أنْ نَأْخُذَ طَعَامَ الأبْنَاءِ، وَنُلقِيهِ لِلكِلَابِ.» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فأَجابَها: «لا يَحسُنُ أَن يُؤخَذَ خُبزُ البَنينَ فيُلْقى إِلى صِغارِ الكِلاب». |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَأَجَابَ: ”لَا يَصِحُّ أَنْ نَأْخُذَ طَعَامَ الْأَوْلَادِ وَنَرْمِيَهُ لِلْكِلَابِ.“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Radda valeeha wa gaal, “Maa kwaiyis yaaxud veesh al awlaad wa yarmiihu le_l kilaab aṣ ṣughaar.” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | رَدَّ عَليها و قال: ”ما كوَيس ياخُد عيش الأولاد و يَرميهو لِلكِلاب الصُّغار.“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | جاوَب هُوَ وقالَلها: "ماشي مْليح ناخدو الخُبز مْتاع الدراري ونَرميوَه للكْلاب الصْغار"، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فأجابَها: «لا يَجوزُ أنْ يُؤخذَ خُبزُ البَنينَ ويُرمى إلى الكِلابِ». |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | وْجَاوِبْهَا: «مُوشْ بَاهِي نَاخْذُوا الخُبْزْ مْتَاعْ الوْلاَدْ وْنَرْمِيوْهْ لِلكْلاَبْ.» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَأَجَابَ وَقَالَ: «لَيْسَ حَسَنًا أَنْ يُؤْخَذَ خُبْزُ ٱلْبَنِينَ وَيُطْرَحَ لِلْكِلَابِ». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | فأجابَ وقالَ: «ليس حَسَنًا أنْ يؤخَذَ خُبزُ البَنينَ ويُطرَحَ للكِلابِ». |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَأجابَها يَسُوعُ: «لَيسَ جَيِّداً أنْ ناخُذَ طَعامَ الأبناءِ، وَنُلقِيهِ لِلكِلابِ.» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فأجاب: «ليس من الصواب أن يؤخذ خبز البنين ويطرح لجراء الكلاب!» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْجَاوْبْهَا وْݣَالْ: «مَاشِي مْعْقُولْ يْتّْخَادْ خُبْزْ الْوْلَادْ وْيْتّْرْمَى لْلْكْلَابْ» |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَأَجَابَ قَائِلاً: "لَيْسَ حَسَنًا أَنْ يُؤْخَذَ خُبْزُ البَنِينَ وَيُلْقَى لِجِراءِ الكِلاب". |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَأَجَابَ: «لَيْسَ مِنَ الصَّوَابِ أَنْ يُؤْخَذَ خُبْزُ الْبَنِينَ وَيُطْرَحَ لِلْكِلاَبِ!» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | 2alla YASOU3: "ma bijouz nekhod khebz el-wled w-nzetto lal-kleb." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | ردّ عليها وْقال: "ماشي مزيان نشبّر الخبز د الولاد وْنسيّبوْ نالجرا." |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَأَجَابَ: ”لَا يَصِحُّ أَنْ نَأْخُذَ طَعَامَ الْأَوْلَادِ وَنَرْمِيَهُ لِلْكِلَابِ.“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | فاجاب وقال ليس حسنا ان يؤخذ خبز البنين ويطرح للكلاب. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَأجَابَهَا يَسُوعُ: «لَيْسَ جَيِّدًا أنْ نَأْخُذَ طَعَامَ الأبْنَاءِ، وَنُلقِيهِ لِلكِلَابِ.» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فأجابَها: "لا يَجوزُ أن أُنقِصَ مِن حقِّ بَني يَعقوبَ في كَراماتي مِن أجلِ الأغرابِ، إنّ مَثَلَ ذلِكَ كمَن يُطعِمُ الكِلابَ الأليفةَ دونَ أولادِهِ!" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | يَاخِي جَاوِبْهَا: «مَا يْجِيشْ نَاخْذُوا خُبْزْ الصْغَارْ ونَرْمِيوَهْ لِلْكْلَابْ». |