Matthew 15:22 — Compare Translations

23 translations compared side by side

TranslationText
Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa shuuf! marat Kanvaan min al maḥall daak, ṭalavat wa koorakat, “Yaa Saiyid, Ibn Daawuud, kuun raḥiim leiya. Sheeṭaan bivazzib binti shadiid jiddan.”
Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) وَجَاءَتْ إلَيْهِ امْرأةٌ كَنعَانِيَّةٌ كَانَتْ تَعِيشُ فِي تِلْكَ المِنْطَقَةِ، وَبَدَأتْ تَصْرُخُ: «ارحَمْنِي يَا رَبُّ، يَا ابْنَ دَاوُدَ. فَابْنَتِي مَسكُونَةٌ بِرُوحٍ شِرِّيرٍ، وَهِيَ تَتَألَّمُ جِدًّا.»
Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) وإِذا ٱمرأَةٌ كَنعانيَّةٌ خارِجَةٌ مِن تِلكَ البِلادِ تَصيح: «رُحْماكَ، يا ربّ! يا ٱبنَ داود؛ إِنَّ ٱبنَتي يَتَخَبَّطُها الشَّيطانُ تَخَبُّطًا شَديدًا».
Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) فَجَاءَتْ إِلَيْهِ امْرَأَةٌ كَنْعَانِيَّةٌ مِنْ تِلْكَ الْبِلَادِ وَهِيَ تَصْرُخُ: ”اِرْحَمْنِي يَا سَيِّدِي يَا ابْنَ دَاوُدَ! بِنْتِي فِيهَا شَيْطَانٌ يُعَذِّبُهَا جِدًّا.“
Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) Wa shuuf! marat Kanvaan min al maḥall daak, ṭalavat wa koorakat, “Yaa Saiyid, Ibn Daawuud, kuun raḥiim leiya. Sheeṭaan bivazzib binti shadiid jiddan.”
Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) و شوف! مَرَه كَنعانيَه مِن المَحَل داك، طَلَعَت و كُورَكَت: ”يا سَيِّد، إبن دَاوُد، كون رَحيم لَي. شيطان بِعَذِّب بِتّي شَديد جِدّاً.“
Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) وهاي وين مْرا كَنعانيّة خَرجَت من هَدوك الجْوايَه تْعَيَّط وتْقول: "أَرحَمني يا رَب، يا وْليد داوَد، بَنتي مَسكونة بشيطان يْعَدَّبها بَزّاف"،
Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) فأَقبلَتْ إلَيهِ اَمرأةٌ كَنْعانِيّةٌ مِنْ تِلكَ البلادِ وصاحَتِ: «اَرْحَمني، يا سيّدي، يا اَبن داودَ! اَبنتي فيها شَيطانٌ، ويُعذّبُها كثيرًا».
Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 وِالغَادِي جَاتْ مْرَا كَنْعَانِيَّة مِالمَنْطْقَة هَاذِيكَا وْصَاحِتْ: «يَا سِيدِي، يَا وِلْدْ دَاوُدْ، ارْحِمْنِي! بِنْتِي سَاكِنْهَا شِيطَانْ، وِيْعَذِّبْ فِيهَا بَرْشَة.»
Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) وَإِذَا ٱمْرَأَةٌ كَنْعَانِيَّةٌ خَارِجَةٌ مِنْ تِلْكَ ٱلتُّخُومِ صَرَخَتْ إِلَيْهِ قَائِلَةً: «ٱرْحَمْنِي، يا سَيِّدُ، يا ٱبْنَ دَاوُدَ! اِبْنَتِي مَجْنُونَةٌ جِدًّا».
Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) وإذا امرأةٌ كنعانيَّةٌ خارِجَةٌ مِنْ تِلكَ التُّخومِ صَرَخَتْ إليهِ قائلَةً: «ارحَمني، يا سيِّدُ، يا ابنَ داوُدَ! اِبنَتي مَجنونَةٌ جِدًّا».
Arabic Bible ERV 2009 وَجاءَتْ إلَيهِ امْرأةٌ كَنعانِيَّةٌ كانَتْ تَعِيشُ فِي تِلكَ المِنطَقَةِ، وَبَدَأتْ تَصرُخُ: «ارحَمْنِي يا رَبُّ، يا ابْنَ داوُدَ. فَابنَتِي مَسكُونَةٌ بِرُوحٍ شِرِّيرٍ، وَهِيَ تَتَألَّمُ جِدّاً.»
Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) فإذا امرأة كنعانية من تلك النواحي، قد تقدمت إليه صارخة: «ارحمني ياسيد، ياابن داود! ابنتي معذبة جدا، يسكنها شيطان».
Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) وْهِيَ تْجِي عَنْدُه وَاحْدْ الْمْرَاة كَنْعَانِيَّة مْنْ هَادُوكْ الجّْوَايْهْ، وْغَوّْتَاتْ وْݣَالْتْ: «رْحَمْنِي آ سِيدِي آ بْنْ دَاوُدْ! رَاهْ بَنْتِي سَاكْنْهَا جْنّْ كَيْعَدّْبْهَا بْزَّافْ».
Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) وَإِذَا بِامْرَأَةٍ كَنْعَانِيَّةٍ قَدْ خَرَجَتْ مِنْ تِلْكَ التُّخُومِ وَصَرَخَتْ إِلَيْهِ قَائِلَةً: "اِرْحَمْنِي يَا رَبُّ! يَا ابْنَ دَاوُد، فَإِنَّ اِبْنَتِي بِهَا شَيْطَانٌ يُعَذِّبُها جِدًّا.
Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) فَإِذَا امْرَأَةٌ كَنْعَانِيَّةٌ مِنْ تِلْكَ النَّوَاحِي، قَدْ تَقَدَّمَتْ إِلَيْهِ صَارِخَةً: «ارْحَمْنِي يَاسَيِّدُ، يَاابْنَ دَاوُدَ! اِبْنَتِي مُعَذَّبَةٌ جِدّاً، يَسْكُنُهَا شَيْطَانٌ».
Arabic Lebanese (bil 3arabe App) 2arrabit sawbo mara ken3aniye min haydik el-manta2a w-sarakhet, 2aletlo: "r7amne ya Rab, ya 2eben Daoud! Bente fiya shaytan, 3am bi3azzeba ktir."
Arabic Moroccan (Northern Mor NT) وْواحد المراة كَنْعانيّة ماجّة من ديك الجّهة عيّطَتْ لو، كتقول: "رْحمْني، يا رَبّي، آ بن داود! بنْتي مسكونة بواحد الجنّ الّي كيعدّباْ بزّاف."
Arabic SAB (الكتاب الشريف) فَجَاءَتْ إِلَيْهِ امْرَأَةٌ كَنْعَانِيَّةٌ مِنْ تِلْكَ الْبِلَادِ وَهِيَ تَصْرُخُ: ”اِرْحَمْنِي يَا سَيِّدِي يَا ابْنَ دَاوُدَ! بِنْتِي فِيهَا شَيْطَانٌ يُعَذِّبُهَا جِدًّا.“
Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) واذا امرأة كنعانية خارجة من تلك التخوم صرخت اليه قائلة ارحمني يا سيد يا ابن داود. ابنتي مجنونة جدا.
Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) وَجَاءَتْ إلَيْهِ امْرأةٌ كَنعَانِيَّةٌ كَانَتْ تَعِيشُ فِي تِلْكَ المِنْطَقَةِ، وَبَدَأتْ تَصْرُخُ: «ارحَمْنِي يَا رَبُّ، يَا ابْنَ دَاوُدَ. فَابْنَتِي مَسكُونَةٌ بِرُوحٍ شِرِّيرٍ، وَهِيَ تَتَألَّمُ جِدًّا.»
Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) وعِندَ وُصولِهِ أقبَلَت عليهِ امرأةٌ كَنعانيّةٌ مِن أهلِ تِلكَ البِلادِ مُستَغيثةً مُستَجيرةً تَقولُ: "يا سَيِّدي، يا وَريثَ عَرشِ النَّبيِّ داودَ، أشفِقْ عليّ! إنّ شَيطانًا قد حَلَّ في جَسَدِ ابنَتي وهو يُذيقُها شَديدَ العَذابِ!"
Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) وجَاتُو مْرَا كَنْعَانِيَّة مِالمَنْطْقَة هَاذِيكَا وبْدَاتْ تْعَيِّطْ: «يَا سِيدِي، يَا وِلْدْ دَاوِدْ، أَرْحَمْنِي! بِنْتِي سَاكِنْهَا شِيطَانْ ومْعَذَّبْهَا بَرْشَة».