Matthew 14:31 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa ṭawwaali, Yasuuv madda iidu wa masak beehu, wa gaal leehu, “Yaa galiil al iimaan, le shinu maa ṣaddagta?” |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَمَدَّ يَسُوعُ يَدَهُ عَلَى الفَوْرِ وَأمسَكَ بِهِ، وَقَالَ لَهُ: «يَا قَلِيلَ الإيمَانِ، لِمَاذَا شَكَكْتَ؟» |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فمَدَّ يسوعُ يَدَه لِوَقْتِه وأَمسكَهُ وهُو يَقولُ له: «يا قَليلَ الإِيمان، لِماذا شَكَكْتَ؟» |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَمَدَّ عِيسَى يَدَهُ فِي الْحَالِ وَأَمْسَكَهُ وَقَالَ لَهُ: ”يَا قَلِيلَ الْإِيمَانِ، لِمَاذَا شَكَكْتَ؟“ |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Wa ṭawwaali, Yasuuv madda iidu wa masak beehu, wa gaal leehu, “Yaa galiil al iimaan, le shinu maa ṣaddagta?” |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | و طَوّالي، يَسُوع مَدَّ إيدو و مَسَك بيهو، و قال ليهو: ”يا قَليل الإيمان، لِشِنو ما صَدَّقتَ؟“ |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | تَم تَم، مَد يَسوع يَدّو، شَدّو وقاللو: "يا قْليل الإيمان، وَعلاش شَكّيت؟" |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فمَدّ يَسوعُ يدَهُ في الحالِ وأمسكَهُ وقالَ لَه: «يا قليلَ الإيمانِ، لِماذا شكَكْتَ؟» |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | بِالوَقْتْ مَدْ يَسُوعْ يِدُّو وْشَدُّو وْقَالُّو: «يَلِّي إِيمَانِكْ ضْعِيفْ، عْلاَشْ شَكِّيتْ؟» |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | فَفِي ٱلْحَالِ مَدَّ يَسُوعُ يَدَهُ وَأَمْسَكَ بِهِ وَقَالَ لَهُ: «يَا قَلِيلَ ٱلْإِيمَانِ، لِمَاذَا شَكَكْتَ؟». |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | ففي الحالِ مَدَّ يَسوعُ يَدَهُ وأمسَكَ بهِ وقالَ لهُ: «يا قَليلَ الإيمانِ، لماذا شَكَكتَ؟». |
| Arabic Bible ERV 2009 | فَمَدَّ يَسُوعُ يَدَهُ عَلَى الفَورِ وَأمسَكَ بِهِ، وَقالَ لَهُ: «يا قَلِيلَ الإيمانِ، لِماذا شَكَكْتَ؟» |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فمد يسوع يده في الحال وأمسكه وقال له: «ياقليل الإيمان، لماذا شككت؟» |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْدْغْيَا مْدّْ يَسُوعْ يْدُّه وْقَبْطُه وْݣَالْ لِيهْ: «آ قْلِيلْ الْإِيمَانْ، عْلَاشْ شْكِّيتِي؟». |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | وَلِلوقتِ مَدَّ يَسوعُ يَدَهُ وَأَمْسَكَ بِهِ وَقَالَ لَهُ: يا قَليلَ الإِيمَان! لِمَاذَا شَكَكْتَ؟" |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَمَدَّ يَسُوعُ يَدَهُ فِي الْحَالِ وَأَمْسَكَهُ وَقَالَ لَهُ: «يَاقَلِيلَ الإِيمَانِ، لِمَاذَا شَكَكْتَ؟» |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | Deghre madd YASOU3 2ido w-masako w-2allo: "ya alil el-imen leysh shakkeyt." |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | في هزيزة مدّ يَسوع يَدّو وْشبّروْ وْقال لو: "آ قليل الإيمان، علاش شكّيتِ؟" |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَمَدَّ عِيسَى يَدَهُ فِي الْحَالِ وَأَمْسَكَهُ وَقَالَ لَهُ: ”يَا قَلِيلَ الْإِيمَانِ، لِمَاذَا شَكَكْتَ؟“ |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | ففي الحال مدّ يسوع يده وامسك به وقال له يا قليل الايمان لماذا شككت. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | فَمَدَّ يَسُوعُ يَدَهُ عَلَى الفَوْرِ وَأمسَكَ بِهِ، وَقَالَ لَهُ: «يَا قَلِيلَ الإيمَانِ، لِمَاذَا شَكَكْتَ؟» |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | فمَدَّ إليهِ (سلامُهُ علينا) يَدَهُ وانتَشَلَهُ قائلاً: "يا ضَعيفَ الإيمان، لِمَ شَكَكتَ بي؟!" |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وبِالوَقْتْ مَدْ يَسُوعْ يِدُّو وشَدُّو وقَالُّو: «يَا قْلِيلْ الإِيمَانْ، عْلَاشْ شَكِّيتْ؟». |