Matthew 12:44 — Compare Translations
23 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Arabic 1978 (APD) (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Bavdeen biguul, Ana barjav le beeti al maragta minnu. Wa lamma yaji, yalgaahu faaḍi, naḍiif, wa jaahiz. |
| Arabic 2016 (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | حينَئِذٍ يَقُولُ: ‹سَأعُودُ إلَى بَيْتِي الَّذِي جِئتُ مِنْهُ.› فَيَذْهَبُ وَيَجِدُ البَيْتَ فَارِغًا وَمُكَنَّسًا وَمُرَتَّبًا. |
| Arabic 2018 (الترجمة الكاثوليكيّة (اليسوعيّة)) | فيقول: «أَرجِعُ إِلى بَيتِيَ الَّذي مِنه خَرَجْت». فيَأتي فيَجِدُه خالِيًا مَكنوسًا مُزَيَّنًا. |
| Arabic 2023 (SAB) (الكتاب الشريف) | فَيَقُولُ: ’أَرْجِعُ إِلَى بَيْتِيَ الَّذِي خَرَجْتُ مِنْهُ.‘ فَيَأْتِي وَيَجِدُهُ فَارِغًا وَنَظِيفًا وَمُرَتَّبًا. |
| Arabic APD 1978 (Kitaab al Vahd aj Jadid 1978) | Bavdeen biguul, Ana barjav le beeti al maragta minnu. Wa lamma yaji, yalgaahu faaḍi, naḍiif, wa jaahiz. |
| Arabic APD 2024 (كِتاب العَهد الجَّديد مِن الكِتاب المُقَدَّس) | بَعدين بِقول: أنا بَرجَع لِبيتي المَرَقتَ مِنّو. و لَمّا يَجي، يَلقاهو فاضي، نَضيف، و جاهِز. |
| Arabic Algerian (العهد الجديد باللهجة الجزائرية) | هِمّالا يْقول: "نَرجَع لداري اللي خْرَجت مَنها". وكي يْجي، يَلقاها فارغة ومَكنوسة ومْسَڤّمة، |
| Arabic Bible (GNA) Good News Arabic - 1993 (الترجمة العربية المشتركة) | فيقولُ: أرجِعُ إلى بَيتي الّذي خرَجتُ مِنهُ. فيَرجِعُ ويَجدُهُ خاليًا نَظيفًا مُرتّبًا. |
| Arabic Bible (Tunisian) (Tunisian Arabic Version) 2018 | الوَقْتْ هَاذَاكَا يْقُولْ: \بَاشْ نَرْجَعْ لْدَارِي الِّي خْرَجْتْ مِنْهَا.\ وْكِيَرْجَعْ يَلْقَاهَا فَارْغَة وْمَكْنُوسَة وِمْنَظّْمَة. |
| Arabic Bible AVD 1999 (الكتاب المقدس) | ثُمَّ يَقُولُ: أَرْجِعُ إِلَى بَيْتِي ٱلَّذِي خَرَجْتُ مِنْهُ. فَيَأْتِي وَيَجِدُهُ فَارِغًا مَكْنُوسًا مُزَيَّنًا. |
| Arabic Bible AVDDV 1999 (الكتاب المقدس (تخفيف تشكيل)) | ثُمَّ يقولُ: أرجِعُ إلَى بَيتي الّذي خرجتُ مِنهُ. فيأتي ويَجِدُهُ فارِغًا مَكنوسًا مُزَيَّنًا. |
| Arabic Bible ERV 2009 | حينَئِذٍ يَقُولُ: ‹سَأعُودُ إلَى بَيتِي الَّذِي جِئتُ مِنهُ.› فَيَذهَبُ وَيَجِدُ البَيتَ فارِغاً وَمُكَنَّساً وَمُرَتَّباً. |
| Arabic Bible Life (Targamet El Hayah) (LA) | فيقول: أرجع إلى مسكني الذي فارقته! ويرجع، فيجده فارغا مكنوسا مزينا. |
| Arabic Bible Morocco Version - 2012 (الترجمة المغربية القياسية) | وْكَيْݣُولْ: أَرَا نْرْجَعْ لْدَارِي اللِّي خْرَجْتْ مْنّْهَا، وْكَيْرْجَعْ لِيهَا وْكَيْلْقَاهَا خَاوْيَة وْمْشَطّْبَة وْمْقَادَّة. |
| Arabic GOV (الكتاب المقدس العهد الجديد، النسخة الارثوذكسية القدس) | فَيَقُولُ حِينَئِذٍ: "أَرجِعُ إِلَى بَيْتِي الَّذِي خَرَجْتُ مِنْهُ". فيَأْتي فَيَجِدُهُ فَارِغًا مَكْنُوسًا مُزَيَّنًا. |
| Arabic KEH Ketab El Hayat (كتاب الحياة) | فَيَقُولُ: أَرْجِعُ إِلَى مَسْكِنِي الَّذِي فَارَقْتُهُ! وَيَرْجِعُ، فَيَجِدُهُ فَارِغاً مَكْنُوساً مُزَيَّناً. |
| Arabic Lebanese (bil 3arabe App) | bi2oul: ra7 erja3 3ala beyte yalle falleyt minno. W-byerja3 bile2ih fade w-mkannas w-mrattab. |
| Arabic Moroccan (Northern Mor NT) | ديك الساعة كيقول: «غادي نرجع نالدار ديالي الّي خرجْتْ مِنّاْ.» وْكيجي وْكيجبراْ خاوية وْمشطّبة وْمرتّبة. |
| Arabic SAB (الكتاب الشريف) | فَيَقُولُ: ’أَرْجِعُ إِلَى بَيْتِيَ الَّذِي خَرَجْتُ مِنْهُ.‘ فَيَأْتِي وَيَجِدُهُ فَارِغًا وَنَظِيفًا وَمُرَتَّبًا. |
| Arabic SVD 1865 Version (Smith and Van Dyke) | ثم يقول ارجع الى بيتي الذي خرجت منه. فيأتي ويجده فارغا مكنوسا مزينا. |
| Arabic Simplified (الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ) | حينَئِذٍ يَقُولُ: ‹سَأعُودُ إلَى بَيْتِي الَّذِي جِئتُ مِنْهُ.› فَيَذْهَبُ وَيَجِدُ البَيْتَ فَارِغًا وَمُكَنَّسًا وَمُرَتَّبًا. |
| Arabic TMA 2021 (المعنى الصحيح لإنجيل المسيح) | يَقولُ: "لأعودَنَّ إلى ذلِكَ الجَسَدِ الّذي كُنتُ فيهِ". ولكنّهُ عِندَما يَعودُ ويَراهُ بيتًا نَظيفًا مُرَتَّبًا، |
| Arabic TU2022 (العهد الجديد بالدارجة التونسية) | وَقْتْهَا يْقُولْ: "نِرْجَعْ لْدَارِي الِّي خْرَجْتْ مِنْهَا" ويِرْجَعْ يَلْقَاهَا فَارْغَة ومَكْنُوسَة ومْنَظْمَة. |